Ändra sökning
Länk till posten
Permanent länk

Direktlänk
Publikationer (10 of 34) Visa alla publikationer
Svahn, E. (2025). Översättaretikens gråskalor. Med andra ord (12), 24-26
Öppna denna publikation i ny flik eller fönster >>Översättaretikens gråskalor
2025 (Svenska)Ingår i: Med andra ord, ISSN 1104-4462, nr 12, s. 24-26Artikel i tidskrift (Övrig (populärvetenskap, debatt, mm)) Published
Nationell ämneskategori
Annan humaniora och konst Jämförande språkvetenskap och allmän lingvistik
Forskningsämne
översättningsvetenskap
Identifikatorer
urn:nbn:se:su:diva-241448 (URN)
Tillgänglig från: 2025-03-31 Skapad: 2025-03-31 Senast uppdaterad: 2025-04-07Bibliografiskt granskad
Ruokonen, M., Svahn, E. & Heino, A. (Eds.). (2024). Special Issue on Translators’ and Interpreters’ Job Satisfaction. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company
Öppna denna publikation i ny flik eller fönster >>Special Issue on Translators’ and Interpreters’ Job Satisfaction
2024 (Engelska)Samlingsverk (redaktörskap) (Refereegranskat)
Ort, förlag, år, upplaga, sidor
Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2024. s. 320
Nationell ämneskategori
Jämförande språkvetenskap och allmän lingvistik
Forskningsämne
översättningsvetenskap
Identifikatorer
urn:nbn:se:su:diva-228421 (URN)
Anmärkning

Special issue of Translation Spaces 13:1 (2024), ISSN 2211-3711

Tillgänglig från: 2024-04-16 Skapad: 2024-04-16 Senast uppdaterad: 2024-04-17Bibliografiskt granskad
Svahn, E. (2024). The (non-)ageing of non-retranslations? The alleged ageing of Swedish non-retranslations. Translation Studies, 17(1), 53-69
Öppna denna publikation i ny flik eller fönster >>The (non-)ageing of non-retranslations? The alleged ageing of Swedish non-retranslations
2024 (Engelska)Ingår i: Translation Studies, ISSN 1478-1700, E-ISSN 1751-2921, Vol. 17, nr 1, s. 53-69Artikel i tidskrift (Refereegranskat) Published
Abstract [en]

Recently, scholars have pointed to the need for exploring non-retranslations, i.e. translations that are continuously being published in a target culture but not retranslated. Yet, there has not been a thorough examination of the phenomenon to date. This article aims to explore this phenomenon in greater depth by reporting on a pilot study from a bibliography on Swedish non-retranslations. More specifically, the article investigates the concept of (alleged) ageing in relation to fourteen Swedish non-retranslations that have been published, in the same translation, in more than ten editions over the course of 45–87 years. The non-retranslations are discussed through the parameters of publication history, agents of non-retranslations, and textual features. The article’s findings contradict some established views regarding the (alleged) ageing of texts as a motive for retranslation and complement others.

Nyckelord
Non-retranslation, retranslation, ageing, great translations, translation history
Nationell ämneskategori
Litteraturvetenskap
Forskningsämne
översättningsvetenskap
Identifikatorer
urn:nbn:se:su:diva-215362 (URN)10.1080/14781700.2023.2175720 (DOI)000950409300001 ()2-s2.0-85149465199 (Scopus ID)
Forskningsfinansiär
Birgit och Gad Rausings stiftelse för Humanistisk Forskning
Tillgänglig från: 2023-03-09 Skapad: 2023-03-09 Senast uppdaterad: 2024-01-09Bibliografiskt granskad
Ruokonen, M., Svahn, E. & Heino, A. (2024). Translators’ and interpreters’ job satisfaction – a multi-faceted object of study with far-reaching implications. Translation Spaces, 1-6
Öppna denna publikation i ny flik eller fönster >>Translators’ and interpreters’ job satisfaction – a multi-faceted object of study with far-reaching implications
2024 (Engelska)Ingår i: Translation Spaces, ISSN 2211-3711, E-ISSN 2211-372X, s. 1-6Artikel i tidskrift (Övrigt vetenskapligt) Published
Abstract [en]

Introduction to special issue "Translators' and interpreters' job satisfaction".

Ort, förlag, år, upplaga, sidor
Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2024
Nationell ämneskategori
Övrig annan humaniora
Forskningsämne
översättningsvetenskap
Identifikatorer
urn:nbn:se:su:diva-228370 (URN)10.1075/ts.00032.ruo (DOI)001224799500002 ()2-s2.0-85194229194 (Scopus ID)
Tillgänglig från: 2024-04-15 Skapad: 2024-04-15 Senast uppdaterad: 2024-11-13
Ruokonen, M. & Svahn, E. (2024). What do we know about translators’ job satisfaction? An exploratory overview of research results. Translation Spaces, 13(1), 1-25
Öppna denna publikation i ny flik eller fönster >>What do we know about translators’ job satisfaction? An exploratory overview of research results
2024 (Engelska)Ingår i: Translation Spaces, ISSN 2211-3711, E-ISSN 2211-372X, Vol. 13, nr 1, s. 1-25Artikel i tidskrift (Refereegranskat) Published
Abstract [en]

This article is an exploratory overview of research on translators’ job satisfaction (JS). We analyze the data (51 articles) for indications of (1) translators’ overall JS; (2) associations of overall JS with individual, job-intrinsic, job-extrinsic, societal, and background factors; (3) translators’ satisfaction with job-intrinsic, job-extrinsic, and societal aspects of their work. Translators’ overall JS in the data is fairly high, and it is linked to emotional intelligence, the nature of translating, autonomy, interpersonal relationships, status perceptions, working mode, gender, and experience. The translators studied are mostly happy with the job-intrinsic aspects, but their views on extrinsic and societal aspects are more divided. Gaps in research include individual factors (e.g., self-efficacy, personality traits), background factors (e.g., cultural and socio-economic differences), and the interaction of the different types of factors.

Nyckelord
job satisfaction, job-related happiness, happiness at work, well-being at work, job perceptions, translation psychology, translator studies
Nationell ämneskategori
Jämförande språkvetenskap och allmän lingvistik
Forskningsämne
översättningsvetenskap
Identifikatorer
urn:nbn:se:su:diva-228369 (URN)10.1075/ts.23019.ruo (DOI)001224799500007 ()2-s2.0-85190582880 (Scopus ID)
Tillgänglig från: 2024-04-15 Skapad: 2024-04-15 Senast uppdaterad: 2024-06-18Bibliografiskt granskad
Svahn, E. (2023). Looking sideways: Quebec literature in Swedish translation 2000–2020. STRIDON: Journal of Studies in Translation and Interpreting, 3(2), 51-81
Öppna denna publikation i ny flik eller fönster >>Looking sideways: Quebec literature in Swedish translation 2000–2020
2023 (Engelska)Ingår i: STRIDON: Journal of Studies in Translation and Interpreting, E-ISSN 2784-5826, Vol. 3, nr 2, s. 51-81Artikel i tidskrift (Refereegranskat) Published
Abstract [en]

This article presents an overview of contemporary bibliomigrancy patterns of translated fiction from the province of Quebec to Sweden, between 2000 and 2020. Quebec and Sweden offer an interesting comparison, since French is considered a central language but the province of Quebec occupies a peripheral position in comparison with its Anglophone neighbours, whereas Swedish is considered a semi-peripheral language but Sweden occupies a central position in the Scandinavian subsystem. Drawing on theories on bibliomigrancy and polysystem, the article investigates 26 titles from the point of view of external translation history, focusing on the following questions: What was translated? When was it translated? Where was it translated? Who translated it? Why was it translated? The analysis shows that different genres, notably novels, picture books, and graphic novels, have been translated into Swedish during the investigated time frame, with different patterns regarding factors such as publication interval, translators, and translation subsidies. The increasing tendency of Quebecois titles appearing in Swedish follows the increasing trend of French as a source language in Sweden’s literary market, in contrast to the more even pace of translated literature into Swedish more generally. The results further suggest that a region’s language may have a more significant influence than its geopolitical position in the international market of translations.

Nyckelord
translation sociology, Quebec literature, bibliomigrancy, translation flows, translation subsidies
Nationell ämneskategori
Språk och litteratur
Forskningsämne
översättningsvetenskap
Identifikatorer
urn:nbn:se:su:diva-224141 (URN)10.4312/stridon.3.2.51-81 (DOI)
Tillgänglig från: 2023-11-30 Skapad: 2023-11-30 Senast uppdaterad: 2024-03-25Bibliografiskt granskad
Svahn, E. (2023). Maskinerna och forskningen: Rundabordssamtal med Kristiina Taivalkoski-Shilov, Paola Ruffo och Joss Moorkens. Med andra ord: Tidskrift om litterär översättning (115), 7-13
Öppna denna publikation i ny flik eller fönster >>Maskinerna och forskningen: Rundabordssamtal med Kristiina Taivalkoski-Shilov, Paola Ruffo och Joss Moorkens
2023 (Svenska)Ingår i: Med andra ord: Tidskrift om litterär översättning, ISSN 1104-4462, nr 115, s. 7-13Artikel i tidskrift (Övrig (populärvetenskap, debatt, mm)) Published
Abstract [sv]

Tid, pengar och respekt för hantverket. Elin Svahn samtalar med tre översättningsforskare om översättning och maskiner och om vilka som är branschens ödesfrågor i relation till den tekniska utvecklingen.

Nationell ämneskategori
Jämförande språkvetenskap och allmän lingvistik
Forskningsämne
översättningsvetenskap
Identifikatorer
urn:nbn:se:su:diva-218992 (URN)
Tillgänglig från: 2023-06-30 Skapad: 2023-06-30 Senast uppdaterad: 2023-09-17Bibliografiskt granskad
Svahn, E. (2023). Maskinerna och forskningen: Rundabordssamtal med Kristiina Taivalkoski-Shilov, Paola Ruffo och Joss Moorkens. e-versättaren
Öppna denna publikation i ny flik eller fönster >>Maskinerna och forskningen: Rundabordssamtal med Kristiina Taivalkoski-Shilov, Paola Ruffo och Joss Moorkens
2023 (Svenska)Ingår i: e-versättarenArtikel i tidskrift (Övrig (populärvetenskap, debatt, mm)) Published
Abstract [sv]

Rundabordsdiskussion om skönlitterär översättning och AI med de översättningsvetenskapliga forskarna Paola Ruffo, Kristiina Taivalkoski-Shilov och Joss Moorkens. Samtalet publicerades först i Med andra ord. Tidskrift för litterär översättning nr 115.

Nationell ämneskategori
Språk och litteratur
Forskningsämne
översättningsvetenskap
Identifikatorer
urn:nbn:se:su:diva-225789 (URN)
Tillgänglig från: 2024-01-22 Skapad: 2024-01-22 Senast uppdaterad: 2024-01-24Bibliografiskt granskad
Svahn, E. (2023). Using Technologies for Creative-Text Translation, James Luke Hadley, Kristiina Taivalkoski-Shilov, Carlos S. C. Teixeira och Antonio Toral (red.), New York: Routledge, 2022 [Review]. Med andra ord: Tidskrift om litterär översättning (115), 33-34
Öppna denna publikation i ny flik eller fönster >>Using Technologies for Creative-Text Translation, James Luke Hadley, Kristiina Taivalkoski-Shilov, Carlos S. C. Teixeira och Antonio Toral (red.), New York: Routledge, 2022
2023 (Svenska)Ingår i: Med andra ord: Tidskrift om litterär översättning, ISSN 1104-4462, nr 115, s. 33-34Artikel, recension (Övrig (populärvetenskap, debatt, mm)) Published
Nationell ämneskategori
Jämförande språkvetenskap och allmän lingvistik
Forskningsämne
översättningsvetenskap
Identifikatorer
urn:nbn:se:su:diva-218991 (URN)
Tillgänglig från: 2023-06-30 Skapad: 2023-06-30 Senast uppdaterad: 2023-09-17Bibliografiskt granskad
Svahn, E. (2022). Anders Hedberg, Ord från norr: Svensk skönlitteratur på den franska bokmarknaden efter 1945, Andreas Hedberg, Stockholm: Stockholm University Press, 2022 [Review]. Samlaren, 143, 342-346
Öppna denna publikation i ny flik eller fönster >>Anders Hedberg, Ord från norr: Svensk skönlitteratur på den franska bokmarknaden efter 1945, Andreas Hedberg, Stockholm: Stockholm University Press, 2022
2022 (Svenska)Ingår i: Samlaren, ISSN 0348-6133, E-ISSN 2002-3871, Vol. 143, s. 342-346Artikel, recension (Övrigt vetenskapligt) In press
Nationell ämneskategori
Språk och litteratur
Forskningsämne
översättningsvetenskap
Identifikatorer
urn:nbn:se:su:diva-214229 (URN)
Tillgänglig från: 2023-01-27 Skapad: 2023-01-27 Senast uppdaterad: 2025-05-07
Organisationer
Identifikatorer
ORCID-id: ORCID iD iconorcid.org/0000-0002-5093-5598

Sök vidare i DiVA

Visa alla publikationer