Change search
Link to record
Permanent link

Direct link
Publications (10 of 46) Show all publications
Nikolaidou, Z., Rehnberg, H. S. & Wadensjö, C. (2023). ‘Do I Have to Say Exactly Word by Word?’ (Re)producing and Negotiating Asymmetrical Relations in Asylum Interviews. Journal of International Migration and Integration, 24(4), 745-768
Open this publication in new window or tab >>‘Do I Have to Say Exactly Word by Word?’ (Re)producing and Negotiating Asymmetrical Relations in Asylum Interviews
2023 (English)In: Journal of International Migration and Integration, ISSN 1488-3473, E-ISSN 1874-6365, Vol. 24, no 4, p. 745-768Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

In this paper, we conduct a critical discourse analytical study of asylum interviews in order to contribute to knowledge and awareness of (a) how asymmetrical power relations are discursively (re)produced as well as manoeuvred and negotiated during the interaction and (b) what this means in terms of positioning of the participants. Focusing on a number of metacommunicative sequences characterised by a notably high degree of interpersonal complexity, we examine how participants are positioned and how positioning is discursively realised. We draw on eight observed and recorded asylum interviews conducted in Sweden 2018–2021. Metacommunicative positioning is analysed mainly with a focus on speech functions and modality. We show that metacommunication is used by all participants largely as a means of constructing an asylum narrative within the framework of an institutional discourse. The participants can position each other in (dis)advantageous ways in their attempts to deny, or sometimes claim, responsibility for miscommunication. The applicants generally obey the metacommunicative instructions given by other, more powerful participants. However, we also show an example of an applicant who makes resistance to the institutional discourse. Furthermore, all participants use metacommunication as a tool to guide each other in the conversation, thereby positioning themselves as responsible for the co-construction of the asylum narrative. Finally, we underline the benefits of conducting critical discourse analysis in the study of asylum interviews, although such studies can barely change the fact that the asylum determination process is unequal and asymmetrical in its core.

Keywords
Asylum interviews, Asymmetrical relations, Discourses, Interpersonal relations, Metacommunication, Positioning
National Category
Languages and Literature
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-204018 (URN)10.1007/s12134-022-00945-2 (DOI)000773263600002 ()2-s2.0-85127299970 (Scopus ID)
Available from: 2022-04-19 Created: 2022-04-19 Last updated: 2024-01-09Bibliographically approved
Wadensjö, C. & Gavioli, L. (2023). Introduction. In: Laura Gavioli, Cecilia Wadensjö (Ed.), The Routledge Handbook of Public Service Interpreting: (pp. 1-14). London: Routledge
Open this publication in new window or tab >>Introduction
2023 (English)In: The Routledge Handbook of Public Service Interpreting / [ed] Laura Gavioli, Cecilia Wadensjö, London: Routledge, 2023, , p. 437p. 1-14Chapter in book (Refereed)
Place, publisher, year, edition, pages
London: Routledge, 2023. p. 437
Keywords
interpreting, public service, theory and method in research, educational routines
National Category
General Language Studies and Linguistics
Research subject
Translation Studies
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-214653 (URN)10.4324/9780429298202-1 (DOI)2-s2.0-85148169465 (Scopus ID)978-0-367-27842-7 (ISBN)9780429298202 (ISBN)
Available from: 2023-02-08 Created: 2023-02-08 Last updated: 2024-10-15Bibliographically approved
Wadensjö, C., Rehnberg, H. S. & Nikolaidou, Z. (2023). Managing a discourse of reporting: the complex composing of an asylum narrative. Multilingua - Journal of Cross-cultural and Interlanguage Communication, 42(2), 191-213
Open this publication in new window or tab >>Managing a discourse of reporting: the complex composing of an asylum narrative
2023 (English)In: Multilingua - Journal of Cross-cultural and Interlanguage Communication, ISSN 0167-8507, E-ISSN 1613-3684, Vol. 42, no 2, p. 191-213Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

The aim of this study is to demonstrate how the presence of an emerging written record may affect the content of an asylum narrative, based on which a decision concerning the asylum claimant’s right to receive protection eventually is taken. The lion’s share of studies on interpreter-mediated asylum interviews to date focus on risks involved with assigning non-professionals to perform the interpreting. This study draws specifically on a 3.5 min-long sequence taken from an asylum interview involving a professional interpreter, working between Russian and Swedish, and the corresponding paragraph of the Swedish-language written minutes, produced in parallel by the caseworker at a Migration Agency office. The study demonstrates something that hasn’t been highlighted much in the literature on asylum interviews, namely the mutual impact of the interpreter-mediated communicative format—the specific turn taking order and the restricted linguistic transparency—and the parallel record keeping; the intricate passage from two spoken languages to an asylum narrative in the form of a text written in one of these languages.

Keywords
asylum interviews, asylum narratives, coordinating talk and text, interpreter-mediated interaction
National Category
Languages and Literature
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-206896 (URN)10.1515/multi-2022-0017 (DOI)000799106600001 ()2-s2.0-85139504284 (Scopus ID)
Available from: 2022-06-29 Created: 2022-06-29 Last updated: 2023-05-17Bibliographically approved
Gavioli, L. & Wadensjö, C. (Eds.). (2023). The Routledge Handbook of Public Service Interpreting. London: Routledge
Open this publication in new window or tab >>The Routledge Handbook of Public Service Interpreting
2023 (English)Collection (editor) (Refereed)
Abstract [en]

The Routledge Handbook of Public Service Interpreting provides a comprehensive overview of research in public service, or community interpreting. It offers reflections and suggestions for improving public service communication in plurilingual settings and provides tools for dealing with public service communication in a global society. Written by leading and emerging scholars from across the world, this volume provides an editorial introduction setting the work of public service interpreting (PSI) in context and further reading suggestions. Divided into three parts, the first is dedicated to the main theoretical issues and debates which have shaped research on public service interpreting; the second discusses the characteristics of interpreting in the settings which have been most in need of public service interpreting services; the third provides reflections and suggestions on interpreter as well as provider training, with an aim to improve public service interpreting services. This Handbook is the essential guide for all students, researchers and practitioners of PSI within interpreting and translation studies, medicine and health studies, law, social services, multilingualism and multimodality.

Place, publisher, year, edition, pages
London: Routledge, 2023. p. 450
Keywords
dialogism, research methods and theories, current topics, interpreter training
National Category
General Language Studies and Linguistics
Research subject
Translation Studies
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-214675 (URN)10.4324/9780429298202 (DOI)2-s2.0-85148133657 (Scopus ID)978-0-367-27842-7 (ISBN)9781000804829 (ISBN)
Available from: 2023-02-09 Created: 2023-02-09 Last updated: 2024-10-15Bibliographically approved
Wadensjö, C., Rehnberg, H. S. & Nikolaidou, Z. (2021). Från tolkad interaktion till enspråkig text – om en asylberättelses framväxt. Paper presented at Språk och rätt i teori och praktik, Linnéuniversitetet 2019. HumaNetten (46), 100-115
Open this publication in new window or tab >>Från tolkad interaktion till enspråkig text – om en asylberättelses framväxt
2021 (Swedish)In: HumaNetten, E-ISSN 1403-2279, no 46, p. 100-115Article in journal, Editorial material (Refereed) Published
Abstract [sv]

I ett protokoll fört under en asylintervju återfanns en obegriplig mening som den asylsökande inte kände igen. I denna artikel undersöker vi vad som ledde fram till denna mening. Med sam­talsanalys som teoretisk och metodisk ansats går vi igenom en 3,5 minuter lång sekvens hämtad från den ljudinspelade, tolkade asylintervju där den obegripliga meningen fördes till proto­kollet. Språken som talades var svenska och ryska. Protokollet skrevs på svenska. Under­sök­ningen visar hur flera faktorer och samtliga deltagare i asylintervjun, på olika sätt, styr och for­mar framväxten av den asylberättelse som manifesteras i protokollet.

Generellt för tolkade samtal gäller att tolkens återgivningar av det som sagts på det andra språket möjliggör parternas delade förståelse – samtidigt som de skapar ett icke-konventionellt turtagningsmönster. Specifikt för asylintervjuer är att ett detaljerat protokoll av det som sägs förs, samtidigt som intervjun pågår. Hur det samtidiga protokollskrivandet påverkar turtag­nings­­mönstret har inte undersökts i någon större utsträckning i tidigare forskning.

Artikeln visar på svårigheter som kan uppstå när en institutionell berättelse samkonstrueras när den parallellt dokumenteras i ett protokoll. Kunskap om detta är av vikt för såväl praktiker inom asylprocessen, som för vidare studier av tolkning i offentlig sektor.

Keywords
asyl, tolkning
National Category
General Language Studies and Linguistics
Research subject
Translation Studies
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-194338 (URN)10.15626/hn.20214607 (DOI)
Conference
Språk och rätt i teori och praktik, Linnéuniversitetet 2019
Available from: 2021-06-18 Created: 2021-06-18 Last updated: 2022-02-25Bibliographically approved
Gavioli, L. & Wadensjö, C. (2021). Reflections on Doctor Question – Patient Answer Sequences and on Lay Perceptions of Close Translation. Health Communication, 36(9), 1080-1090
Open this publication in new window or tab >>Reflections on Doctor Question – Patient Answer Sequences and on Lay Perceptions of Close Translation
2021 (English)In: Health Communication, ISSN 1041-0236, E-ISSN 1532-7027, Vol. 36, no 9, p. 1080-1090Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

The lay perception of those who work with interpreters in their professional conversations (and sometimes of interpreters themselves) is that translation of what they and their patients/clients say should be as close as possible. The very idea of close translation may seem simple, but the practice of rendering spontaneous talk-in-interaction as close as possible is quite complex, and requires much more from the mediator than textually close renditions. In this paper, we discuss what is involved in the accomplishment of close rendering in talk. We focus on question-answer sequences with clinicians and patients, when details about the patients’ history and their symptoms are collected. We show that meaning is achieved and rendered through processes that may go rather beyond the single words and utterances and that involve the contribution of all the interlocutors. We show three types of sequences taken from a collection of authentic data audio-recorded in health care services in Italy and transcribed to allow for analysis. The sequences show three different forms of talk, found in the data, where participants pursue close, precise rendition of medical details. The analysis highlights that the Italian intercultural mediators (just like those trained and assigned as public service interpreters in other countries), even in these cases which are peculiarly focused on precise details, do need to take responsibility not only for translating the textual items but also for coordinating turns at talk. It is responsible turn-coordination which leads to rendering meaning closely.

National Category
Languages and Literature
Research subject
Translation Studies
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-180181 (URN)10.1080/10410236.2020.1735699 (DOI)000524601700001 ()
Available from: 2020-03-19 Created: 2020-03-19 Last updated: 2021-12-22Bibliographically approved
Wadensjö, C., Rehnberg, H. S. & Nikolaidou, Z. (2021). Tolkfunktionen i asylprocessen. Stockholm: Delmi
Open this publication in new window or tab >>Tolkfunktionen i asylprocessen
2021 (Swedish)Report (Other academic)
Place, publisher, year, edition, pages
Stockholm: Delmi, 2021. p. 110
Series
Kunskapsöversikt ; 2021:4
National Category
Languages and Literature
Research subject
Translation Studies
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-193333 (URN)978-91-88021-62-5 (ISBN)
Available from: 2021-05-20 Created: 2021-05-20 Last updated: 2024-10-09Bibliographically approved
Wadensjö, C. (2020). The bilingual courtroom: court interpreters in the judicial process, by Susan Berk-Seligson, second edition with a new preface, Chicago, University of Chicago Press, 2017 [Review]. The Translator, 26(3), 313-316
Open this publication in new window or tab >>The bilingual courtroom: court interpreters in the judicial process, by Susan Berk-Seligson, second edition with a new preface, Chicago, University of Chicago Press, 2017
2020 (English)In: The Translator, ISSN 1355-6509, Vol. 26, no 3, p. 313-316Article, book review (Other academic) Submitted
Keywords
court interpreting, classical study
National Category
Languages and Literature
Research subject
Translation Studies
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-186793 (URN)10.1080/13556509.2020.1851483 (DOI)
Available from: 2020-12-21 Created: 2020-12-21 Last updated: 2022-02-25Bibliographically approved
Geiger Poignant, E. & Wadensjö, C. (2020). To re-present a Nobel prize winner: Interpreting a public literary conversation. Multimodal Communication, 9(1), Article ID 20190005.
Open this publication in new window or tab >>To re-present a Nobel prize winner: Interpreting a public literary conversation
2020 (English)In: Multimodal Communication, ISSN 2230-6579, E-ISSN 2230-6587, Vol. 9, no 1, article id 20190005Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

This article examines the unfolding of interaction in a growing and, so far, scarcely examined social and cultural practice – interpreter-mediated public literary conversations. In this context, the activity of interpreters, although indispensable when authors and audiences do not share a common language, is sometimes regarded as a “necessary evil” that allegedly causes delays and information loss. Exploring an interpreter-mediated public literary conversation with Nobel Laureate Svetlana Alexievich as a case in point, the focus of this article is rather on what the presence of an interpreter might add to the shared performance on stage. Attention is drawn to the temporal evolvement of the interlocutor’s communicative resources, evident within narrative sequences, drawing on prosody research (Auer, 1999; Couper-Kuhlen, 1999, 2007) and research on gestures (Kendon, e.g. 2000; Streek, 2007; McNeill 2008). The study suggests that, apart from keeping the non-Russian speaking audience updated on content, the interpreter’s rhythmically calibrated performance adds an energizing asset to the event as a whole. The notion of the “coupled turn”, internally hosting gestural and prosodic coherence across topical boundaries and language frame shifts, emerges as a usable unit for the analysis.

Keywords
multimodal interaction, coupled turn, gestural affiliation, antiphonal co-narration
National Category
General Language Studies and Linguistics
Research subject
Translation Studies
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-180306 (URN)10.1515/mc-2019-0005 (DOI)
Available from: 2020-03-27 Created: 2020-03-27 Last updated: 2022-01-31Bibliographically approved
Wadensjö, C. (2019). Jemina Napier, Robert Skinner and Sabine Braun (Eds.). Here or there: Research on interpreting via video link [Review]. Interpreting, 21(2), 305-309
Open this publication in new window or tab >>Jemina Napier, Robert Skinner and Sabine Braun (Eds.). Here or there: Research on interpreting via video link
2019 (English)In: Interpreting, ISSN 1384-6647, E-ISSN 1569-982X, Vol. 21, no 2, p. 305-309Article, book review (Other academic) Published
National Category
General Language Studies and Linguistics
Research subject
Translation Studies
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-176309 (URN)10.1075/intp.00031.wad (DOI)000496803400006 ()
Available from: 2019-11-29 Created: 2019-11-29 Last updated: 2022-02-26Bibliographically approved
Organisations
Identifiers
ORCID iD: ORCID iD iconorcid.org/0000-0001-6540-7061

Search in DiVA

Show all publications