Change search
Link to record
Permanent link

Direct link
Cedergren, Mickaëlle, ProfessorORCID iD iconorcid.org/0000-0001-9362-6843
Biography [swe]

Litteraturförmedling mellan Frankrike och Sverige

Franskspråkiga svenska författare

Translinguism

Publications (10 of 59) Show all publications
Lievois, K. & Cedergren, M. (2024). Circulation, diffusion et réception mondiale de la littérature africaine francophone: Introduction. French Studies in Southern AFrica, 54:1, 1-14
Open this publication in new window or tab >>Circulation, diffusion et réception mondiale de la littérature africaine francophone: Introduction
2024 (French)In: French Studies in Southern AFrica, ISSN 0259-0247, Vol. 54:1, p. 1-14Article in journal, Editorial material (Other academic) Published
National Category
Studies of Specific Literatures Studies of Specific Languages Translation Studies
Research subject
French; Literature; Translation Studies; Subject Learning and Teaching
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-242347 (URN)
Funder
Åke Wiberg Foundation, H24-0206
Available from: 2025-04-17 Created: 2025-04-17 Last updated: 2025-04-24Bibliographically approved
Lievois, K. & Cedergren, M. (Eds.). (2024). French Studies in Southern Africa, n° 54.1: "Circulation, diffusion et réception mondiale de la littérature africaine francophone". AFSSA & ABC Press
Open this publication in new window or tab >>French Studies in Southern Africa, n° 54.1: "Circulation, diffusion et réception mondiale de la littérature africaine francophone"
2024 (French)Collection (editor) (Refereed)
Place, publisher, year, edition, pages
AFSSA & ABC Press, 2024
National Category
Studies of Specific Literatures Studies of Specific Languages Translation Studies
Research subject
Literature; French; Translation Studies
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-242345 (URN)
Funder
Åke Wiberg Foundation, H24-0206
Note

Redaktörskap för French Studies in Southern Africa, nr 54:1, ISSN 0259-0247

Available from: 2025-04-17 Created: 2025-04-17 Last updated: 2025-04-24Bibliographically approved
Cedergren, M. & El Oufir, S. (2024). La légitimité de la littérature marocaine de langue française dans le système éducatif au Maroc. French Studies in Southern Africa, 54:1, 131-151
Open this publication in new window or tab >>La légitimité de la littérature marocaine de langue française dans le système éducatif au Maroc
2024 (French)In: French Studies in Southern Africa, ISSN 0259-0247, Vol. 54:1, p. 131-151Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

Since 2007, several complete works of French-language literature have been part of the French-language module in Morocco's state secondary schools. This innovation was actually introduced at a time when Morocco embarked on various school education reforms from 2002 onwards. If we look at the current works in the literary corpus of the French module, we see two Moroccan novels in French, namely La Boîte à merveilles by Ahmed Sefrioui and Il était une fois un vieux couple heureux by Khaïr-Eddine. This raises the question of the legitimacy of these novels in school curricula. Similarly, we might also wonder to what extent national French-language literature serves to support the official discourse of the Ministry of Education, as Pellegrini (2019) suggests. 

By comparing the study of the official texts with the study of the major literary representations of these two works, this study aims to understand the place and legitimacy accorded to these novels in the school curriculum of secondary school pupils. Thus, a comparative examination of the Strategic Vision of the 2015-2020 reform and the General Pedagogical Recommendations for the French Language Module (2007), on the one hand, and the major representations conveyed by the two Moroccan French-language novels in the curriculum, on the other, will enable us to understand what is at stake in this literary selection. It would seem that Moroccan French-language literature is in the pay of a two-pronged policy of the national education system, and is paying the price to such an extent that one wonders whether it is not tragically taking place in a vacuum.

 

Keywords
Littérature francophone du Maghreb, réforme éducative, politique éducative, représentations litte´raires, pédagogie, Sefroui, Khaïr-Eddine
National Category
Studies of Specific Literatures
Research subject
Literature; French; Education in Languages and Language Development
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-242346 (URN)
Funder
Åke Wiberg Foundation, H24-0206
Available from: 2025-04-17 Created: 2025-04-17 Last updated: 2025-04-24Bibliographically approved
Cedergren, M. & Lindberg, Y. (2023). Le transfert des littératures francophones en(tre) périphérie: Pratiques de sélection, de médiation et de lecture. Stockholm: Stockholm University Press
Open this publication in new window or tab >>Le transfert des littératures francophones en(tre) périphérie: Pratiques de sélection, de médiation et de lecture
2023 (French)Book (Refereed)
Abstract [en]

This book examines the dynamics of circulation between Francophone literary areas and the Swedish cultural landscape.

 French literature has an established position on the global book market and has proven to provide consistent cultural value to peripheral regions. Within this vast body of texts, literature written in French by authors born outside of France is increasing and claiming a space in global literary circulation. How can unequal conditions of circulation be investigated? How can we understand why some books remain invisible while others cross borders, get translated and receive media attention and reader acclaim in peripheral regions in non-francophone countries?

By examining how francophone literature by authors born outside of France is transferred to Sweden, this publication explores contemporary practices that are at play in translation, mediation, and readings of francophone literature. It also examines how interactions between different peripheral regions affect global circulation of francophone literature. The inquiry includes identifications of specific authors that either are more prevalent or more invisible than others and why. The analyzes display the role and function of the editorial landscape, including translation and media reception, in determining the dissemination and impact of certain books over others.

The book is intended for students and scholars with an interest in theories and methodological applications concerning the dynamics between central and peripheral spheres, and particularly the emerging issues related to transfers between peripheries, such as North Africa and Sweden.

Abstract [fr]

Cette étude porte sur la circulation, la médiation et l’interprétation des littératures francophones, circulant non plus vers le centre mais vers la périphérie. Dans ce livre, la Suède constitue un exemple de cas de périphérie non francophone à partir duquel les analyses sont menées. Ce point de départ a permis de reconsidérer la portée des littératures en provenance des aires géographiques francophones décentrées (dites périphériques) et de mettre en valeur les pratiques de négociation à l’œuvre par la périphérie non francophone. En évaluant la visibilité et la resémantisation de ces littératures d’une part, en dehors du centre et d’autre part, en dehors du système littéraire francophone, ce livre a apporté de nouvelles connaissances sur le fonctionnement du transfert littéraire des littératures francophones en dehors du système littéraire francophone.

L’ambition de ce livre a permis ainsi de (re)définir le positionnement et le degré d’autonomie de la périphérie, tant suédoise que francophone, par rapport au centre parisien en étudiant les échanges littéraires entre la Suède et le système littéraire francophone. Pour atteindre cette finalité, cette recherche procède en trois étapes en s’inspirant du modèle tripartite de Bourdieu pour présenter a) la sélection de la littérature traduite du français en suédois et la diffusion de la littérature de langue française dans la presse journalistique b) les modalités de médiation avec lesquelles les agents culturels opèrent et c) les représentations de la lecture critique en œuvre dans les journaux. Ce projet axé autour de la production, de la médiation et de la réception des littératures francophones en Suède s’articule autour de quatre études majeures. Les trois chapitres d’approfondissement (IV, V et VI) traitent respectivement des médiateurs (acteurs de presse et traducteurs) et de l’analyse des deux aires géographiques les plus significatives dans nos données (L’Afrique du Nord francophone et L’Europe de l’Ouest francophone). Ces trois études reposent à leur tour sur l’analyse des flux de production et de diffusion, effectuée à partir de l’ensemble des données quantitatives rassemblées en traduction et en réception journalistique pendant la période d’étude (1989-2019). En misant sur un ensemble d’études croisées, ce livre examine la circulation littéraire des littératures des aires géographiques francophones en périphérie et parvient à dégager des conclusions restées jusque-là invisibles. En conclusion, trois différents types majeurs de stratégies sont ressorties : a) les pratiques de sélection appelées stratégies de positionnement, b) les pratiques de médiation dites stratégies de configuration et finalement 3) les pratiques de lecture ou stratégies de légitimation. Après avoir observé des différences de traitement entre les littératures francophones du Nord et du Sud, l’étude s’achève en énonçant quelques propositions futures pour l’étude du transfert des littératures francophones vers les périphéries non francophones. Ce genre d’analyse contribue à rééquilibrer la place des littératures francophones dans le monde et montre les continuels déplacements et repositionnements à l’œuvre auxquels peuvent participer les marges de la francophonie où s’inscrivent les territoires périphériques non francophones.

Place, publisher, year, edition, pages
Stockholm: Stockholm University Press, 2023. p. 272
Series
Stockholm Studies in Romance Languages, ISSN 2002-0724 ; 6
Keywords
Scandinavian Press, Mediators, Translation, Reception, Francophone literature, Cultural Transfer, Presse suédoise, médiateurs, tarduction, réception, littérature francophone, transfert culturel
National Category
Cultural Studies Specific Literatures Specific Languages
Research subject
Literature; French; Translation Studies
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-232336 (URN)10.16993/bcg (DOI)978-91-7635-207-6 (ISBN)978-91-7635-206-9 (ISBN)
Funder
Åke Wiberg FoundationGunvor och Josef Anérs stiftelse
Available from: 2024-08-13 Created: 2024-08-13 Last updated: 2024-08-26Bibliographically approved
Cedergren, M. (2022). Auteure suédoise, écrivaine française: La posture auctoriale et littéraire de Marika Stiernstedt (XXXVed.). In: Maxime del Fiol (Ed.), Francophonie, plurilinguisme et production littéraire transnationale en français depuis le Moyen Âge: (pp. 217-236). Genève: Librairie Droz
Open this publication in new window or tab >>Auteure suédoise, écrivaine française: La posture auctoriale et littéraire de Marika Stiernstedt
2022 (French)In: Francophonie, plurilinguisme et production littéraire transnationale en français depuis le Moyen Âge / [ed] Maxime del Fiol, Genève: Librairie Droz, 2022, XXXV, p. 217-236Chapter in book (Refereed)
Place, publisher, year, edition, pages
Genève: Librairie Droz, 2022 Edition: XXXV
Series
Travaux de Littérature ; XXXV
Keywords
Marika Stiernstedt, posture, translinguisme, littérature suédoise de langue française, transfert culturel, Suède
National Category
Specific Literatures Specific Languages
Research subject
French; Literature; Bilingualism
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-214126 (URN)
Funder
Åke Wiberg Foundation, H21-0102
Available from: 2023-01-24 Created: 2023-01-24 Last updated: 2023-01-26Bibliographically approved
Kawczak, P., Premat, C. & Cedergren, M. (2022). Entretien avec l’écrivain Paul Kawczak. Nordic Journal of Francophone Studies/Revue nordique des études francophones, 5(1), 1-11
Open this publication in new window or tab >>Entretien avec l’écrivain Paul Kawczak
2022 (French)In: Nordic Journal of Francophone Studies/Revue nordique des études francophones, E-ISSN 2003-0401, Vol. 5, no 1, p. 1-11Article in journal, Editorial material (Other academic) Published
Abstract [en]

This is an interview with the writer Paul Kawczak after the publication of his latest novel Ténèbre. Paul Kawczak won the high school literary prize from the International Association of Quebec Studies for Estonia and Sweden in 2021. The interview was conducted in collaboration with the Center for Canadian Studies at Stockholm University.

Abstract [fr]

il s’agit d’un entretien réalisé avec l’écrivain Paul Kawczak après la parution de son dernier roman Ténèbre. Paul Kawczak a gagné le prix littéraire lycéen de l’Association Internationale des Études Québécoises pour l’Estonie et la Suède en 2021. L’entretien a été réalisé en collaboration avec le Centre d’Études Canadiennes de l’Université de Stockholm.

Keywords
Paul Kawczak, mutilation, bodies, colony, Ténèbre, Paul Kawczak; mutilation; corps; colonie; Ténèbre
National Category
Languages and Literature
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-202686 (URN)10.16993/rnef.68 (DOI)
Available from: 2022-03-08 Created: 2022-03-08 Last updated: 2022-08-09Bibliographically approved
Cedergren, M. & Battail, J.-F. (2022). La langue française et les écrivaines suédoises – Langue, réception, imaginaire. Nordic Journal of Francophone Studies/Revue nordique des études francophones, 5(1), 177-190
Open this publication in new window or tab >>La langue française et les écrivaines suédoises – Langue, réception, imaginaire
2022 (French)In: Nordic Journal of Francophone Studies/Revue nordique des études francophones, E-ISSN 2003-0401, Vol. 5, no 1, p. 177-190Article in journal, Editorial material (Other academic) Published
Abstract [fr]

En consacrant ce volume aux femmes écrivaines suédoises et à la langue française,les rédacteurs de ce numéro spécial ont rassemblé treize contributions originales pourrevisiter l’histoire culturelle et littéraire suédoise sous le prisme de la langue et de laculture française. Cette recherche s’inscrit dans le domaine des transferts culturels etexplore la langue, la réception et l’imaginaire de neuf écrivaines suédoises d’expressionfrançaise (Harriet Löwenhjelm, la princesse Eugénie de Suède, Marie-Louise Karadja,Jane Gernandt-Claine, la reine Christine, Greta Knutson, Marika Stiernstedt, ÉmilyTanimura et Bodil Malmsten). Les analyses de texte sont principalement linguistiques,littéraires, historiques et socio-culturelles et adoptent différentes approches théoriques.

Dans cette introduction, les rédacteurs présentent les nouveaux axes de ce projetet les résultats majeurs de ces études tout en offrant une rétrospective de l’histoireinterculturelle franco-suédoise

Abstract [en]

In this volume dedicated to Swedish women writers and French, the editors of thisspecial issue have gathered thirteen original contributions whose aim is to re-examineSwedish cultural and literary history through the prism of French language and culture.Adopting the perspective of cultural transfer studies, this project explores the language,reception and imagination of nine Swedish authors of French expression (HarrietLöwenhjelm, Princess Eugenie of Sweden, Marie-Louise Karadja, Jane Gernandt-Claine,Queen Christina of Sweden, Greta Knutson, Marika Stiernstedt, Émily Tanimura et BodilMalmsten). The text analysis are mostly linguistic, literary, historical and socio-culturaland address different theoretical approaches.This introduction presents the novelty of this project and the main outcomes of thesestudies as well it gives a retrospective of the Swedish-French intercultural history.

Keywords
Femmes écrivaines suédoises; écriture française; transfert culturel; historiographie; réception; imaginaire; translinguisme
National Category
Specific Literatures General Literature Studies Specific Languages
Research subject
French; Literature
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-211355 (URN)10.16993/rnef.93 (DOI)
Available from: 2022-11-18 Created: 2022-11-18 Last updated: 2022-11-23Bibliographically approved
Cedergren, M. & Battail, J.-F. (Eds.). (2022). La langue française et les écrivaines suédoises: Langue, réception, imaginaire. Stockholm: Stockholm University Press
Open this publication in new window or tab >>La langue française et les écrivaines suédoises: Langue, réception, imaginaire
2022 (French)Collection (editor) (Refereed)
Abstract [fr]

En consacrant ce volume aux femmes écrivaines suédoises et à la langue française, nous sommes partis en exploration pour revisiter l’histoire culturelle et littéraire suédoise sous le prisme de la langue et de la culture française. Pour réaliser ce projet, nous avons élargi la perspective des transferts culturels à celle des écrivaines suédoises tout en limitant principalement – mais non exclusivement - notre corpus aux auteures d’expression française. Les études rassemblées dans ce volume ont permis de soulever le défí posé par le manque de visibilité et de reconnaissance littéraire des auteures femmes suédoises d’expression française.

Les travaux présentés dans ce volume permettent ainsi d’accroître la visibilité de ces écrivaines suédoises en offrant des analyses de texte à partir de la langue, des représentations et de la réception. Neuf écrivaines ont été mises à l’honneur : Harriet Löwenhjelm, la princesse Eugénie de Suède, Marie-Louise Karadja, Jane Gernandt-Claine, la reine Christine, Greta Knutson, Marika Stiernstedt, Émily Tanimura et Bodil Malmsten.

Place, publisher, year, edition, pages
Stockholm: Stockholm University Press, 2022
Series
Nordic Journal of Francophone Studies/Revue nordique des études francophones, E-ISSN 2003-0401 ; 5
Keywords
Swedish Women Writers, French writing, Cultural Transfer, Historiography, Reception, Imagination, translingualism, Femmes écrivaines suédoises, écriture française, transfert culturel, historiographie, réception, imaginaire, translinguisme
National Category
General Literature Studies Specific Literatures Specific Languages
Research subject
Literature; French
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-211352 (URN)
Note

In this volume dedicated to Swedish women writers and French, we set out to re-examine Swedish cultural and literary history through the prism of French language and culture. Adopting the perspective of cultural transfer studies, this project considers a corpus of primarily – but not exclusively – French-language texts by Swedish women writers. The studies gathered here seek to address the current lack of visibility and lack of literary recognition afforded to Swedish women authors of French expression.

With a view to lending visibility to this under-acknowledged group within literary history, the articles in this volume propose studies of the works of nine authors: Harriet Löwenhjelm, Princess Eugénie of Sweden, Marie-Louise Karadja, Jane Gernandt-Claine, Queen Christine, Greta Knutson, Marika Stiernstedt, Émily Tanimura and Bodil Malmsten.

Available from: 2022-11-18 Created: 2022-11-18 Last updated: 2022-11-23Bibliographically approved
Cedergren, M. (2022). La promotion d’un Nord francophile et moderne dans la France de l’entre-deux guerres – Le cas de Marika Stiernstedt (1875–1954). Nordic Journal of Francophone Studies/Revue nordique des études francophones, 5(1), 137-154
Open this publication in new window or tab >>La promotion d’un Nord francophile et moderne dans la France de l’entre-deux guerres – Le cas de Marika Stiernstedt (1875–1954)
2022 (French)In: Nordic Journal of Francophone Studies/Revue nordique des études francophones, E-ISSN 2003-0401, Vol. 5, no 1, p. 137-154Article in journal (Refereed) Published
Abstract [fr]

L’écrivaine suédoise, Marika Stiernstedt (1875–1954), est restée inscrite dans lamémoire de l’historiographie littéraire suédoise et dans les études scandinavesfrançaises mais sa production littéraire de langue française n’a fait l’objet d’aucuneétude. Or, non seulement Stiernstedt s’est imposée comme écrivaine en Francemais elle s’est aussi fait remarquer comme journaliste dans la presse française del’entre-deux-guerres. À partir d’une perspective sociologique de la littérature et dela traduction, cette contribution offre un commentaire des publications de languefrançaise de Stiernstedt. À la lumière des correspondances inédites que l’écrivaine aentretenues avec Lucien Maury et avec son éditeur Albin Michel, cette étude discute lepositionnement de cette auteure suédoise en France. Les résultats de cette recherchesoulignent d’une part le rôle de médiatrice et d’ambassadrice que Stiernstedt a jouéentre la Suède et la France pendant l’entre-deux-guerres et aboutissent d’autre partà réfléchir sur l’imaginaire du Nord d’une écrivaine translingue. Pour Stiernstedt, le faitde promouvoir un Nord francophile et moderne était devenu un enjeu crucial à l’heureoù la Suède était encore perçue sous les brumes du Nord. 

Abstract [en]

The Swedish writer Marika Stiernstedt (1875–1954) is remembered in Swedish literaryhistoriography and French Scandinavian studies, yet her literary works in French havenever been studied. However, not only did Stiernstedt establish herself as a writerin France, but she also made a name for herself as a journalist in the French pressbetween the two World Wars. From a sociological perspective on literature andtranslations, this contribution offers us a commentary on Stiernstedt’s publications inFrench. In light of the unpublished correspondence between Marika Stiernstedt, LucienMaury and Stiernstedts editor Albin Michel, this study examines the positioning of thisSwedish author in France. The results of this research underline on the one hand therole of ambassador and mediator that Stiernstedt played between Sweden and Franceduring the interwar period, and leads on the other hand to reflect on the imaginedNorth of this translingual writer. For Stiernstedt, promoting a modern, FrancophileNorth, became a crucial issue during a time when Sweden was still percieved underthe mists of the North.

Keywords
Marika Stiernstedt, Swedish literature in French, cultural transfer, translingualism, the imagined North, the interwar period in France, Sweden, modernism, Marika Stiernstedt, littérature suédoise de langue française, transfert culturel, translinguisme, imaginaire du Nord, France de l’entre-deuxguerres, Suède, modernisme
National Category
Specific Literatures General Literature Studies Specific Languages
Research subject
French
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-211354 (URN)10.16993/rnef.82 (DOI)
Note

Stipendium från Birgit Bonniers Stiftelse

Available from: 2022-11-18 Created: 2022-11-18 Last updated: 2022-11-23Bibliographically approved
Cedergren, M. (2022). La transmission médiatique de la littérature algérienne francophone ou les ambiguïtés du transfert littéraire. In: Bernadette Mimoso-Ruiz; Mounir Oussikoum (Ed.), Francophonies et langues migrantes: (pp. 45-66). Toulouse: Presses universitaires de l'Institut catholique de Toulouse
Open this publication in new window or tab >>La transmission médiatique de la littérature algérienne francophone ou les ambiguïtés du transfert littéraire
2022 (French)In: Francophonies et langues migrantes / [ed] Bernadette Mimoso-Ruiz; Mounir Oussikoum, Toulouse: Presses universitaires de l'Institut catholique de Toulouse , 2022, p. 45-66Chapter in book (Other academic)
Abstract [fr]

Dans cette contribution, l’auteure étudie les modalités du transfert culturel del’écrivaine algérienne francophone, Leïla Sebbar, dans les médias suédois. Ens’appuyant sur le modèle de Bourdieu (2002) et de Broomans et Jiresch (2011),cette étude analyse la réception journalistique et radiophonique de Sebbar ets’interroge sur la question du transfert transnational de la littérature maghrébinefrancophone en général. Le cas du transfert de Sebbar révèle de nombreusesambivalences et signale la difficulté de placer la littérature maghrébine postcolonialeau rang des littératures du centre franco-parisien.

Abstract [es]

En esta contribución la autora estudia las modalidades de transferencia culturalde la escritora argelina francófona Leïla Sebbar en los medios de comunicaciónsuecos. Apoyándose en el modelo de Bourdieu (2002) y de Broomans och Jiresch(2011) este estudio analiza en particular la recepción de Sebbar en la prensa yla radio sueca y reflexiona en general sobre la transferencia transnacional dela literatura francófona magrebí. El caso de transferencia de Sebbar muestranumerosas ambivalencias y señala la dificultad de asimilar la literatura magrebípostcolonial en el centro literario francés.

Abstract [en]

This chapter examines the literary transfer of the Francophone Algerian writer,Leïla Sebbar, in the Swedish media. Drawing on the methodological frameworkof Bourdieu (2002) as well as Broomans and Jiresch (2011), this study analyzesthe reception of Sebbar in the Swedish press and radio and also reflects moregenerally on the transnational transfer of Francophone North African Literature.This case study reveals many ambivalences and indicates the (enduring) difficulty of placing postcolonial Francophone literatures on an equal footing with theFranco-Parisian center in the international circulation of texts.

Place, publisher, year, edition, pages
Toulouse: Presses universitaires de l'Institut catholique de Toulouse, 2022
Series
Humanités
Keywords
Literary transfer, Francophone North African Literature, Sebbar, Transnational reception, Mediatic transmission, Sweden, Transfert littéraire, Littérature maghrébine francophone, Sebbar, réception transnationale, transmission médiatique, Suède, Transferencia literaria, literatura francófona magrebí, Sebbar, recepción transnacional, transmisión mediática, Suecia.
National Category
Specific Literatures Specific Languages
Research subject
French; Literature
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-205103 (URN)9791094360156 (ISBN)
Available from: 2022-05-30 Created: 2022-05-30 Last updated: 2022-06-08Bibliographically approved
Organisations
Identifiers
ORCID iD: ORCID iD iconorcid.org/0000-0001-9362-6843

Search in DiVA

Show all publications