Change search
Link to record
Permanent link

Direct link
Semenenko, Aleksei
Publications (10 of 25) Show all publications
Semenenko, A. (2018). Merry, Witty, and Loyal: A History of the KVN Show. Russian literature, 96-98, 255-276
Open this publication in new window or tab >>Merry, Witty, and Loyal: A History of the KVN Show
2018 (English)In: Russian literature, ISSN 0304-3479, E-ISSN 1878-3678, Vol. 96-98, p. 255-276Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

The paper examines the history of the Soviet/Russian humorous TV show KVN (Klub veselykh i nakhodchivykh) from the 1960s to the present day, as a spectacular example of the duality of the Soviet cultural sphere. KVN began in 1961 as a game show featuring university teams. It quickly became a separate genre of samodeiatel'nost' and a part of non-official culture, a place for artistic experiments, satire, and even civic engagement. Closed in 1972 after experiencing growing pressure, the show was reborn under Perestroika in 1986, becoming a hotbed of social and political satire. After the collapse of the Soviet Union, KVN grew into a movement consisting of several leagues and thousands of teams in different countries, not counting unofficial groups and competitions. Its former participants now dominate entertainment television in Russia, and the KVN show remains among the most popular entertainment programs on Channel One. At the same time, in recent years KVN has become an exemplary case of officially approved satire and humor and a semi-official state project that is now being used as a platform for the promotion of the "right political course".

Keywords
KVN, Putin, Self-Censorship, Humor, Satire
National Category
Languages and Literature
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-158180 (URN)10.1016/j.ruslit.2018.05.010 (DOI)000434905700010 ()
Funder
Swedish Research Council, 2015-01408
Available from: 2018-07-23 Created: 2018-07-23 Last updated: 2022-02-26Bibliographically approved
Semenenko, A. (2016). Homo Polyglottus: Semiosphere as a Model of Human Cognition. Sign Systems Studies, 44(4), 494-510
Open this publication in new window or tab >>Homo Polyglottus: Semiosphere as a Model of Human Cognition
2016 (English)In: Sign Systems Studies, ISSN 1406-4243, Vol. 44, no 4, p. 494-510Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

The semiosphere is arguably the most influential concept developed by Juri Lotman, which has been reinterpreted in a variety of ways. This paper returns to Lotman’s original “anthropocentric” understanding of semiosphere as a collective intellect/consciousness and revisits the main arguments of Lotman’s discussion of human vs. nonhuman semiosis in order to position it in the modern context of cognitive semiotics and the question of human uniqueness in particular. In contrast to the majority of works that focus on symbolic consciousness and multimodal communication as specifically human traits, Lotman accentuates polyglottism and dialogicity as the unique features of human culture. Formulated in this manner, the concept of semiosphere is used as a conceptual framework for the study of human cognition as well as human cognitive evolution.

Keywords
semiosphere, cognition, polyglottism, dialogue, multimodality, Juri Lotman
National Category
Languages and Literature
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-137714 (URN)10.12697/SSS.2016.44.4.02 (DOI)000393151200002 ()
Available from: 2017-01-10 Created: 2017-01-10 Last updated: 2022-02-28Bibliographically approved
Semenenko, A. (2016). Smuggling the other: Rita Rait-Kovaleva’s translation of J.D. Salinger’s The Catcher in the Rye. Translation and Interpreting Studies, 11(1), 64-80
Open this publication in new window or tab >>Smuggling the other: Rita Rait-Kovaleva’s translation of J.D. Salinger’s The Catcher in the Rye
2016 (English)In: Translation and Interpreting Studies, ISSN 1932-2798, E-ISSN 1876-2700, Vol. 11, no 1, p. 64-80Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

The first Russian translation of J. D. Salinger's novel The Catcher in the Rye (1951) was produced in 1960 by Rita Rait-Kovaleva, a renowned translator of contemporary Western literature (English, French, German) in the Soviet Union. This essay examines Rait's translation of The Catcher in the Rye in the context of the problem of censorship and translation, focusing on several instances of Rait's translation of profanities and sex-related passages of The Catcher in the Rye. It demonstrates how the creative strategies of the translator not only helped her overcome censorship barriers but also transformed a foreign text into a new cultural model.

Keywords
Rita Rait-Kovaleva, Salinger, translation, censorship, The Catcher in the Rye
National Category
General Literature Studies
Research subject
Literature
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-124944 (URN)10.1075/tis.11.1.04sem (DOI)000376440000005 ()
Available from: 2016-01-06 Created: 2016-01-06 Last updated: 2022-02-23Bibliographically approved
Semenenko, A. (2016). The Mystery of the Blue Cup: Arkadii Gaidar and Socialist Realism. Baltic Worlds, IX(4), 43-50
Open this publication in new window or tab >>The Mystery of the Blue Cup: Arkadii Gaidar and Socialist Realism
2016 (English)In: Baltic Worlds, ISSN 2000-2955, E-ISSN 2001-7308, Vol. IX, no 4, p. 43-50Article in journal (Refereed) Published
National Category
History and Archaeology Languages and Literature
Research subject
Literature
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-137715 (URN)
Available from: 2017-01-10 Created: 2017-01-10 Last updated: 2022-02-28Bibliographically approved
Semenenko, A. (2015). La culture dans le cerveau? La sémiotique soviétique et l’étude de l’asymétrie cérébrale. Slavica occitania, 40, 101-117
Open this publication in new window or tab >>La culture dans le cerveau? La sémiotique soviétique et l’étude de l’asymétrie cérébrale
2015 (French)In: Slavica occitania, ISSN 1245-2491, Vol. 40, p. 101-117Article in journal (Refereed) Published
Keywords
semiotics, Soviet, brain, Lotman, Ivanov, Jakobson
National Category
Specific Literatures
Research subject
Literature; Neurology; Cultural Anthropology
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-112440 (URN)
Available from: 2015-01-12 Created: 2015-01-12 Last updated: 2022-02-23Bibliographically approved
Semenenko, A. (2015). The Steadfast Prince of Denmark: Boris Pasternak’s Last Translation. IberoSlavica, 3(1), 45-62
Open this publication in new window or tab >>The Steadfast Prince of Denmark: Boris Pasternak’s Last Translation
2015 (English)In: IberoSlavica, Vol. 3, no 1, p. 45-62Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

The essay focuses on one of Boris Pasternak's lesser-known translations his rendition of Calderon de la Barca's The Steadfast Prince (El PrncipeConstante) (1629), on which he was working during the last year of his life.The paper shows how in this translation Pasternak actualizes the motifs thatare important for his poetics and his neo-Christian philosophy in general, andhow Calderon's Catholic martyr acquires some of the Prince of Denmark'sfeatures.

Keywords
Boris Pasternak, Pedro Calderon de la Barca, Indirect translation, Poetics, Hamlet
National Category
Languages and Literature
Research subject
Literature
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-109095 (URN)
Note

Special Issue on Translation in Iberian-Slavonic Cultural Exchange and beyond, ISBN 978-989-95444-3-7.

Available from: 2014-11-12 Created: 2014-11-12 Last updated: 2022-02-23Bibliographically approved
Semenenko, A. (2014). "Детские мотивы" в творчестве Мандельштама. In: Per Ambrosiani, Elisabeth Löfstrand, Ewa Teodorowicz-Hellman (Ed.), Med blicken österut: hyllningsskrift till Per-Arne Bodin (pp. 329-336). Skellefteå: Artos & Norma
Open this publication in new window or tab >>"Детские мотивы" в творчестве Мандельштама
2014 (Russian)In: Med blicken österut: hyllningsskrift till Per-Arne Bodin / [ed] Per Ambrosiani, Elisabeth Löfstrand, Ewa Teodorowicz-Hellman, Skellefteå: Artos & Norma, 2014, p. 329-336Chapter in book (Other academic)
Place, publisher, year, edition, pages
Skellefteå: Artos & Norma, 2014
Series
Stockholm Slavic Papers, ISSN 0347-7002 ; 23
Keywords
Mandelstam, poetry, childhood motives
National Category
Languages and Literature
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-109096 (URN)9789175807157 (ISBN)
Available from: 2014-11-12 Created: 2014-11-12 Last updated: 2022-02-23Bibliographically approved
Semenenko, A. (2013). Gamlet, Mariia Magdalina i Melankholiia: O nekotorykh mekhanizmakh kollektivnoi pamiati. In: I. A. Pil’shchikov (Ed.), Sluchainost’ i nepredskazuemost’ v istorii kul’tury: materialy Vtorykh Lotmanovskikh dnei v Tallinnskom universitete (4-6 iiunia 2010 g.) (pp. 208-221). Tallinn: Tallinna Ülikooli Kirjastus
Open this publication in new window or tab >>Gamlet, Mariia Magdalina i Melankholiia: O nekotorykh mekhanizmakh kollektivnoi pamiati
2013 (Russian)In: Sluchainost’ i nepredskazuemost’ v istorii kul’tury: materialy Vtorykh Lotmanovskikh dnei v Tallinnskom universitete (4-6 iiunia 2010 g.) / [ed] I. A. Pil’shchikov, Tallinn: Tallinna Ülikooli Kirjastus , 2013, p. 208-221Chapter in book (Refereed)
Place, publisher, year, edition, pages
Tallinn: Tallinna Ülikooli Kirjastus, 2013
Keywords
Lotman, Hamlet, sign, Mary Magdalene, melancholy
National Category
Languages and Literature
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-97422 (URN)9789985587591 (ISBN)
Available from: 2013-12-09 Created: 2013-12-09 Last updated: 2022-02-24Bibliographically approved
Semenenko, A. (2013). Identity, Canon and Translation: Hamlets by Polevoi and Pasternak. In: Leon Burnett and Emily Lygo (Ed.), Art of Accommodation: Literary Translation in Russia (pp. 213-233). Oxford: Peter Lang Publishing Group
Open this publication in new window or tab >>Identity, Canon and Translation: Hamlets by Polevoi and Pasternak
2013 (English)In: Art of Accommodation: Literary Translation in Russia / [ed] Leon Burnett and Emily Lygo, Oxford: Peter Lang Publishing Group, 2013, p. 213-233Chapter in book (Refereed)
Place, publisher, year, edition, pages
Oxford: Peter Lang Publishing Group, 2013
Series
Russian Transformations: Literature, Culture and Ideas ; 5
National Category
General Literature Studies
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-81942 (URN)10.3726/978-3-0353-0472-5/14 (DOI)978-3-0343-0743-7 (ISBN)978-3-0353-0472-5 (ISBN)
Available from: 2012-11-02 Created: 2012-11-02 Last updated: 2022-09-22Bibliographically approved
Kleberg, L. & Semenenko, A. (Eds.). (2012). Aksenov and the Environs: Aksenov i okrestnosti. Huddinge: Södertörns högskola
Open this publication in new window or tab >>Aksenov and the Environs: Aksenov i okrestnosti
2012 (English)Collection (editor) (Refereed)
Place, publisher, year, edition, pages
Huddinge: Södertörns högskola, 2012. p. 252
Series
Södertörn Academic Studies, ISSN 1650-433X ; 52
Keywords
Ivan Aksenov, avant-garde, critic, poet, translator, Иван Аксенов, авангард, критик, поэт, переводчик
National Category
Specific Literatures
Research subject
Slavic Languages
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-81185 (URN)978-91-86069-54-4 (ISBN)
Available from: 2012-10-11 Created: 2012-10-11 Last updated: 2022-02-24Bibliographically approved
Organisations

Search in DiVA

Show all publications