Endre søk
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
I dialog med tid och rum: Anföring, interpunktion och interjektioner i en kommenterad översättning av Yasutaka Tsutsuis ungdomsroman 時をかける少女 (Toki wo kakeru shoujo)
Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för svenska och flerspråkighet, Tolk- och översättarinstitutet.
2015 (svensk)Independent thesis Advanced level (degree of Master (Two Years)), 20 poäng / 30 hpOppgaveAlternativ tittel
In conversation with time and space : Reported discourse, punctuation and interjections in a translation commentary of Yasutaka Tsutsui’s novel 時をかける少女 (Toki wo kakeru shoujo) (engelsk)
Abstract [sv]

Den här uppsatsen består av en översättning från japanska till svenska av Yasutaka Tsutsuis Toki wo kakeru shoujo (Flickan som hoppade genom tiden) och en kommentar av översättningsprocessen. Syftet är att undersöka vilka problem som kan uppstå vid översättningen av anföring, interpunktion och interjektioner samt vilka strategier som kan tillämpas för att lösa dessa problem. Översättningen framställs med ett acceptansinriktat, målkultursorienterat förhållningssätt för att anpassa texten till de normer och förväntningar som är rådande i målkulturen.

Abstract [en]

This master’s thesis consists of a translation from Japanese to Swedish of Yasutaka Tsutsui’s Toki wo kakeru shoujo (The girl who leapt through time), and a commentary of the translation process. The purpose is to examine which problems may arise when translating reported discourse, punctuation and interjections, and what strategies can be used to solve these problems. The translation is performed with an orientation towards acceptability and the target culture, to try and conform the text to the norms and expectations of the target culture.

sted, utgiver, år, opplag, sider
2015. , s. 47
Emneord [en]
Translation with commentary, Japanese, Swedish, reported discourse, punctuation, interjections
Emneord [sv]
Översättningskommentar, japanska, svenska, anföring, interpunktion, interjektioner
HSV kategori
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:su:diva-117613OAI: oai:DiVA.org:su-117613DiVA, id: diva2:814132
Presentation
2015-05-25, 10:00 (svensk)
Veileder
Examiner
Tilgjengelig fra: 2015-06-09 Laget: 2015-05-26 Sist oppdatert: 2018-01-11bibliografisk kontrollert

Open Access i DiVA

fulltext(956 kB)220 nedlastinger
Filinformasjon
Fil FULLTEXT01.pdfFilstørrelse 956 kBChecksum SHA-512
29488e64f2ed67de16d0c23858c717c293dfc306cfcc269c0d52ad79b0668f2c9ce44d34239f596ddc0ad6a67e5f60f286f798d8d605146b348d4f3a5b1c2bd9
Type fulltextMimetype application/pdf

Av organisasjonen

Søk utenfor DiVA

GoogleGoogle Scholar
Totalt: 220 nedlastinger
Antall nedlastinger er summen av alle nedlastinger av alle fulltekster. Det kan for eksempel være tidligere versjoner som er ikke lenger tilgjengelige

urn-nbn

Altmetric

urn-nbn
Totalt: 428 treff
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf