Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
La somme du transfert: Pour une approche compréhensive de la transmission de l'oeuvre de Zola en suédois
Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Romance Studies and Classics.ORCID iD: 0000-0002-5327-4481
2019 (French)In: Orbis Litterarum, ISSN 0105-7510, E-ISSN 1600-0730, Vol. 74, no 2, p. 130-145Article in journal (Refereed) Published
Abstract [fr]

Cette étude expose l'état de la recherche actuelle sur le transfert de l'œuvre de Zola en argumentant pour un emploi large du terme de transfert, une approche descriptive de la traduction et une étude globale de l'écrivain. Afin de constituer la « somme du transfert » de l'écrivain, l'étude souligne la nécessité de considérer, dans leur ensemble et dans leur dynamique, la dimension poétique du texte source ainsi que les dimensions sociocritiques et linguistiques, au lieu de se focaliser sur la réception en s'interrogeant sur la circulation des œuvres. Les études antérieures sur le transfert du réalisme français ont surtout élucidé des passages isolés par une approche interprétative. Conformément aux acquis de la traductologie moderne, la présente étude articule le fondement d'une méthode descriptive qui veut caractériser le résultat des traductions et les difficultés que présentent le texte source au traducteur. Dans cette optique, la traduction réalisée fonctionne comme une grille de lecture qui fait ressortir l'originalité du texte source et constitue un témoignage précieux du climat littéraire de l'époque. Enfin, afin de pouvoir offrir une image moins accidentelle du transfert de Zola en Suède, l'étude propose d'examiner ses caractéristiques principales—poétiques, sociologiques et lingustiques—dans leur totalité.

Place, publisher, year, edition, pages
2019. Vol. 74, no 2, p. 130-145
Keywords [fr]
discours réaliste, poétique, réception, traduction, transfert littéraire, Zola
National Category
General Literature Studies
Research subject
Literature
Identifiers
URN: urn:nbn:se:su:diva-166379DOI: 10.1111/oli.12223ISI: 000462661800005OAI: oai:DiVA.org:su-166379DiVA, id: diva2:1291720
Projects
Författarens transfersumma - Zola på svenska och i SverigeAvailable from: 2019-02-26 Created: 2019-02-26 Last updated: 2019-04-29Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text in DiVA

Other links

Publisher's full text

Search in DiVA

By author/editor
Färnlöf, Hans
By organisation
Department of Romance Studies and Classics
In the same journal
Orbis Litterarum
General Literature Studies

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

doi
urn-nbn

Altmetric score

doi
urn-nbn
Total: 14 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf