Endre søk
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
La somme du transfert: Pour une approche compréhensive de la transmission de l'oeuvre de Zola en suédois
Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.ORCID-id: 0000-0002-5327-4481
2019 (fransk)Inngår i: Orbis Litterarum, ISSN 0105-7510, E-ISSN 1600-0730, Vol. 74, nr 2, s. 130-145Artikkel i tidsskrift (Fagfellevurdert) Published
Abstract [fr]

Cette étude expose l'état de la recherche actuelle sur le transfert de l'œuvre de Zola en argumentant pour un emploi large du terme de transfert, une approche descriptive de la traduction et une étude globale de l'écrivain. Afin de constituer la « somme du transfert » de l'écrivain, l'étude souligne la nécessité de considérer, dans leur ensemble et dans leur dynamique, la dimension poétique du texte source ainsi que les dimensions sociocritiques et linguistiques, au lieu de se focaliser sur la réception en s'interrogeant sur la circulation des œuvres. Les études antérieures sur le transfert du réalisme français ont surtout élucidé des passages isolés par une approche interprétative. Conformément aux acquis de la traductologie moderne, la présente étude articule le fondement d'une méthode descriptive qui veut caractériser le résultat des traductions et les difficultés que présentent le texte source au traducteur. Dans cette optique, la traduction réalisée fonctionne comme une grille de lecture qui fait ressortir l'originalité du texte source et constitue un témoignage précieux du climat littéraire de l'époque. Enfin, afin de pouvoir offrir une image moins accidentelle du transfert de Zola en Suède, l'étude propose d'examiner ses caractéristiques principales—poétiques, sociologiques et lingustiques—dans leur totalité.

sted, utgiver, år, opplag, sider
2019. Vol. 74, nr 2, s. 130-145
Emneord [fr]
discours réaliste, poétique, réception, traduction, transfert littéraire, Zola
HSV kategori
Forskningsprogram
litteraturvetenskap
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:su:diva-166379DOI: 10.1111/oli.12223ISI: 000462661800005OAI: oai:DiVA.org:su-166379DiVA, id: diva2:1291720
Prosjekter
Författarens transfersumma - Zola på svenska och i SverigeTilgjengelig fra: 2019-02-26 Laget: 2019-02-26 Sist oppdatert: 2019-04-29bibliografisk kontrollert

Open Access i DiVA

Fulltekst mangler i DiVA

Andre lenker

Forlagets fulltekst

Søk i DiVA

Av forfatter/redaktør
Färnlöf, Hans
Av organisasjonen
I samme tidsskrift
Orbis Litterarum

Søk utenfor DiVA

GoogleGoogle Scholar

doi
urn-nbn

Altmetric

doi
urn-nbn
Totalt: 14 treff
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf