Endre søk
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Laughing at "normality": Gerd Brantenberg’s Egalias døtre in translation
Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för svenska och flerspråkighet, Tolk- och översättarinstitutet.
2021 (engelsk)Inngår i: Lexis: journal in English lexicology, ISSN 1951-6215, Vol. 12, nr 17Artikkel i tidsskrift (Fagfellevurdert) Published
Abstract [en]

This contribution explores humour as a means of resistance against patriarchal authority in Gerd Brantenberg’s Egalias døtre (1977), a work of feminist science fiction, and its translation into English by Louis Mackay (1985). In this Norwegian gender-bender, humour serves as a facilitator for critical thinking: the coinage of a playful and subversive matriarchal language undermines and ridicules at once the male-as-norm premise that operates in everyday language. This article reflects on the literary tradition the novel belongs to and the key role of lexical creation in the feminist struggle, before analysing the means and effects of lexical creativity in the source text and its translation, from compounding and neologisms to gender-inverting idioms. The results of this contrastive analysis show that the all-important female-as-norm principle at work in the novel, combined with structural differences between source and target languages, lead the translator to make full use of his creative license. By resorting to compensation as a creative translation strategy to create similar effects throughout the novel, he ensures that the English reader also ends up “laughing at patriarchy”, thereby “[breaking] the rules” of patriarchy (Barr [1989: 90-91]).

sted, utgiver, år, opplag, sider
2021. Vol. 12, nr 17
Emneord [en]
lexical creation, humour, contrastive linguistics, feminist translation studies, gender studies, neologism, Norwegian
HSV kategori
Forskningsprogram
samhällsfarmaci; översättningsvetenskap
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:su:diva-197109DOI: 10.4000/lexis.5429OAI: oai:DiVA.org:su-197109DiVA, id: diva2:1597603
Tilgjengelig fra: 2021-09-27 Laget: 2021-09-27 Sist oppdatert: 2022-02-25bibliografisk kontrollert

Open Access i DiVA

Fulltekst mangler i DiVA

Andre lenker

Forlagets fulltekst

Person

Hove Solberg, Ida

Søk i DiVA

Av forfatter/redaktør
Hove Solberg, Ida
Av organisasjonen

Søk utenfor DiVA

GoogleGoogle Scholar

doi
urn-nbn

Altmetric

doi
urn-nbn
Totalt: 150 treff
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf