Endre søk
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
La langue fantasmée dans L’Empreinte de l’ange et Lignes de faille de Nancy Huston
Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk, Avdelningen för franska och italienska.
2012 (fransk)Inngår i: Exils, migrations, errances, écritures / [ed] Isabelle Keller-Privat & Corinne Alexandre-Garner, Paris: Presses universitaires de Paris Ouest , 2012, s. 127-137Kapittel i bok, del av antologi (Fagfellevurdert)
Abstract [fr]

La langue fantasmée dans L’Empreinte de l’ange et Lignes de faille de Nancy Huston

Selon Steiner, les « poètes délogés qui errent à travers la langue » sont symptomatiques de notre époque aux frontières culturelles et linguistiques de plus en plus brouillées (Steiner, Extraterritorialité). À cause de son processus d’écriture bilingue et de ses thèmes littéraires de prédilection (perte des repères, dualisme identitaire), on pourrait très bien placer la romancière et essayiste Nancy Huston parmi ces « poètes délogés ». Ce travail étudiera les situations de confrontation linguistique au niveau de l’intrigue dans deux de ses romans, L’Empreinte de l’ange et Lignes de faille. Ces deux romans dépeignent le parcours d’un nombre de personnages exilés de leur pays d’origine, mais aussi, et surtout, de leur langue maternelle. Divisés entre deux ou plusieurs langues, les personnages trouvent du réconfort dans des visions d’un lieu imaginaire où « l’effrayant magma de l’entre-deux-langues » (Huston, Nord perdu) serait comblé. D’un côté, nous trouvons dans les romans le fantasme d’un espace polyphonique où les différentes langues se mêlent les unes aux autres à valeur égale. De l’autre, nous trouvons également le rêve d’une langue sans références, qui saurait transcender le rapport problématique entre les mots et le monde. Malgré la fascination pour ces fantasmes qui se laisse deviner dans ses romans, Huston montre chaque fois qu’ils ne sont que des utopies, par définition non réalisables. Dans notre analyse, nous voulons montrer comment la fiction de Huston, tout en nous rappelant sans cesse les limites du langage, suggère que le langage, en dépit de, ou peut-être à cause de ses imperfections, représente une partie essentielle de notre humanité.

Abstract [en]

(Re) imagining language in L’Empreinte de l’ange and Lignes de faille by Nancy Huston

According to Steiner, poets unhoused and wanderers across language are symptomatic of our time of increasingly blurred cultural and linguistic boundaries (Steiner, Extraterritorial). Nancy Huston’s bilingual writing process and literary themes of predilection (loss of bearings, split identity) place her easily amongst these unhoused poets. This paper will focus on the situations of linguistic confrontation that arise in two of Huston’s novels, L’Empreinte de l’ange and Lignes de faille. These two novels depict the journeys of a number of displaced characters, exiled from their homelands and, above all, from their mother tongues. Torn between two or more languages, the characters find comfort in visions of an imaginary space where the frightening magma between languages (Huston, Losing North) is bridged. On the one hand, we find in the novels the fantasy of a polyphonic space where different languages blend together on equal terms. On the other hand, equally present in the novels is the dream of a language without references, able to transcend the problematic relationship between words and the world. Despite the fascination for these visions present in her novels, Huston consistently reveals her characters’ fantasies to be nothing more than empty utopias. In my analysis of the linguistic fantasies in these two novels, I hope to show that while Huston’s fiction constantly reminds us of the limitations of language, it also suggests that language, despite, or perhaps because of its flaws, constitutes an essential part of what makes us human.

sted, utgiver, år, opplag, sider
Paris: Presses universitaires de Paris Ouest , 2012. s. 127-137
Emneord [en]
multilingualism, literary bilingualism, exile, bilingualism, translingual writers, Duhan
Emneord [fr]
Nancy Huston, bilinguisme littéraire, bilinguisme, multilinguisme, exil, L'empreinte de l'ange, Lignes de faille, imaginaire de la langue
HSV kategori
Forskningsprogram
franska; litteraturvetenskap
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:su:diva-100996ISBN: 2840161095 (tryckt)ISBN: 9782821850842 (tryckt)OAI: oai:DiVA.org:su-100996DiVA, id: diva2:698346
Tilgjengelig fra: 2014-02-21 Laget: 2014-02-21 Sist oppdatert: 2015-06-09bibliografisk kontrollert

Open Access i DiVA

Fulltekst mangler i DiVA

Andre lenker

Fri fulltext

Søk i DiVA

Av forfatter/redaktør
Pick, Alice
Av organisasjonen

Søk utenfor DiVA

GoogleGoogle Scholar

isbn
urn-nbn

Altmetric

isbn
urn-nbn
Totalt: 107 treff
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf