Ändra sökning
RefereraExporteraLänk till posten
Permanent länk

Direktlänk
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
La somme du transfert: Pour une approche compréhensive de la transmission de l'oeuvre de Zola en suédois
Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.ORCID-id: 0000-0002-5327-4481
2019 (Franska)Ingår i: Orbis Litterarum, ISSN 0105-7510, E-ISSN 1600-0730, Vol. 74, nr 2, s. 130-145Artikel i tidskrift (Refereegranskat) Published
Abstract [fr]

Cette étude expose l'état de la recherche actuelle sur le transfert de l'œuvre de Zola en argumentant pour un emploi large du terme de transfert, une approche descriptive de la traduction et une étude globale de l'écrivain. Afin de constituer la « somme du transfert » de l'écrivain, l'étude souligne la nécessité de considérer, dans leur ensemble et dans leur dynamique, la dimension poétique du texte source ainsi que les dimensions sociocritiques et linguistiques, au lieu de se focaliser sur la réception en s'interrogeant sur la circulation des œuvres. Les études antérieures sur le transfert du réalisme français ont surtout élucidé des passages isolés par une approche interprétative. Conformément aux acquis de la traductologie moderne, la présente étude articule le fondement d'une méthode descriptive qui veut caractériser le résultat des traductions et les difficultés que présentent le texte source au traducteur. Dans cette optique, la traduction réalisée fonctionne comme une grille de lecture qui fait ressortir l'originalité du texte source et constitue un témoignage précieux du climat littéraire de l'époque. Enfin, afin de pouvoir offrir une image moins accidentelle du transfert de Zola en Suède, l'étude propose d'examiner ses caractéristiques principales—poétiques, sociologiques et lingustiques—dans leur totalité.

Ort, förlag, år, upplaga, sidor
2019. Vol. 74, nr 2, s. 130-145
Nyckelord [fr]
discours réaliste, poétique, réception, traduction, transfert littéraire, Zola
Nationell ämneskategori
Litteraturvetenskap
Forskningsämne
litteraturvetenskap
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:su:diva-166379DOI: 10.1111/oli.12223ISI: 000462661800005OAI: oai:DiVA.org:su-166379DiVA, id: diva2:1291720
Projekt
Författarens transfersumma - Zola på svenska och i SverigeTillgänglig från: 2019-02-26 Skapad: 2019-02-26 Senast uppdaterad: 2019-04-29Bibliografiskt granskad

Open Access i DiVA

Fulltext saknas i DiVA

Övriga länkar

Förlagets fulltext

Sök vidare i DiVA

Av författaren/redaktören
Färnlöf, Hans
Av organisationen
Romanska och klassiska institutionen
I samma tidskrift
Orbis Litterarum
Litteraturvetenskap

Sök vidare utanför DiVA

GoogleGoogle Scholar

doi
urn-nbn

Altmetricpoäng

doi
urn-nbn
Totalt: 14 träffar
RefereraExporteraLänk till posten
Permanent länk

Direktlänk
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf