Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
La réception de Flaubert en Suède – Premier défrichage
Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Romance Studies and Classics.ORCID iD: 0000-0002-5327-4481
2018 (French)In: Revue Flaubert, ISSN 2104-3345, no 17Article in journal (Refereed) Published
Abstract [fr]

L’étude établit un catalogue raisonné des éditions et des traductions de Flaubert en Suède, et passe aussi en revue les comptes rendus de son œuvre, depuis sa première introduction en 1883 jusqu’à nos jours. Tous les ouvrages majeurs de Flaubert sont traduits en suédois, et la plupart depuis les années 1950. Comme on peut s’y attendre, Madame Bovary occupe une place à part, le nombre de ses traductions et éditions dépassant de loin celles des autres œuvres. Dans le discours critique, fortement concentré sur ce roman, les critiques le comparent initialement avec Salammbô et, au moins à partir des années 1950, avec L’Éducation sentimentale. L’accueil de Flaubert, en général très favorable, a aussi bénéficié d’une relance récente, grâce, entre autres, à une nouvelle traduction de Madame Bovary parue en 2012. Enfin les résultats de l’étude suggèrent que le cas Flaubert semble constituer un lieu propice pour des études approfondies du champ littéraire en Suède non seulement concernant son œuvre mais encore pour ce qui est de la réception du réalisme en général.

Abstract [en]

This essay comprises an annotated catalogue of the editions and translations of Flaubert’s work published in Sweden, and also offers critical remarks on the reviews of his work, from its first introduction in 1883 up to the present time. All the major works of Flaubert have been translated into Swedish, the great majority of them before the 1960’s. It comes as no surprise that Madame Bovary occupies a place apart, far exceeding the other works in terms of quantity of both translations and editions. In the critical discourse centered on this novel critics initially juxtapose it with Salammbô, and then, at least from the 1950s and onwards, with L’Éducation sentimentale. The reception of Flaubert, very favorable in general, has also benefitted from a recent revival, not least thanks to a new translation of Madame Bovary in 2012. Finally, the results of the survey indicate that the reception of Flaubert seems to be a propitious subject for further study, shedding light of the literary field in Sweden not only concerning his work but also with regard to the overall reception of realism.

Abstract [sv]

I denna artikel kommenteras de översättningar och utgåvor som gjorts av Flauberts verk i Sverige. Den innehåller även kritiska nedslag i diskursen kring Flaubert, från den första översättningen 1883 till 2016. Alla betydande verk av Flaubert har översatts till svenska, och det stora flertalet före 1960. Föga förvånande intar Madame Bovary en särställning, i det att den långt överskrider övriga verk vad gäller både antal översättningar och utgåvor. I ett inledande skede ställer kritikerna denna roman jämte Salammbô, och därefter, från och med åtminstone 1950-talet, L’Éducation sentimentale. Flauberts överlag mycket beredvilliga mottagande har nyligen återupptagits med ny kraft, inte minst tack vare nyöversättningen av Madame Bovary från 2012. Översikten visar för övrigt att Flaubertreceptionen torde vara ett fruktsamt undersökningsobjekt för vidare studier, då det kastar ljus inte bara över det litterära fältet i Sverige utan också realismens allmänna insteg i detsamma.

Place, publisher, year, edition, pages
2018. no 17
Keywords [fr]
Flaubert, traduction, réception, Suède
Keywords [sv]
Flaubert, översättning, reception
National Category
General Literature Studies
Research subject
Literature
Identifiers
URN: urn:nbn:se:su:diva-161770OAI: oai:DiVA.org:su-161770DiVA, id: diva2:1261195
Projects
Flaubert sans frontières
Funder
Åke Wiberg Foundation, H16-0172Available from: 2018-11-06 Created: 2018-11-06 Last updated: 2019-12-12Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text in DiVA

Other links

Free full text

Search in DiVA

By author/editor
Färnlöf, Hans
By organisation
Department of Romance Studies and Classics
In the same journal
Revue Flaubert
General Literature Studies

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 37 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf