This paper aims to provide a pilot contrastive study of the Swedish conjunction innan and its Russian translational correspondences based on a small Swedish-Russian parallel corpus. The study has found that in more than half of all cases this Swedish conjunction does not correspond to its Russian conjunctional analogues. The frequency of the use of the conjunction innan and its involvement in syntactic structures with a high degree of reproduction provide a basis for hypothesizing that cognition of such propositions would cause less difficulty to Swedish speakers than cognition of the propositions with the conjunction pered tem kak in any position, in the case of Russian speakers.