Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
(Self-)Censorship and Nazification: Literary Translation in Occupied Norway (1940–1945)
Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.ORCID iD: 0000-0003-3366-0868
2021 (English)In: TTR (Traduction, terminologie, rédaction), ISSN 0835-8443, Vol. 34, no 2, p. 69-94Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

This article presents some research on translation during the occupation of Norway by Nazi Germany (1940–1945). It seeks to add new insight to the body of knowledge from recent research that has drawn attention to literary translation during wartime or under military occupation in countries such as Belgium, Germany, and France. Focusing on the regulation of translated literature that was implemented by Nazi authorities during the occupation, the article first describes the process of how this regulation came about and, second, how publishers interacted with Nazi officials in their attempts to navigate the new policy. The main source of data is archival material from the Nazi-installed Ministry of Culture and Popular Enlightenment, notably that of the sub-department for literary affairs, the Literature and Library Office. By investigating this material, the article aims to shed new light both on the particularities of the origin of the censorial system implemented during the occupation of Norway and on its ideological implications, thus adding Norwegian data to previous studies on the politics of translation stemming from Nazi ideology.

Place, publisher, year, edition, pages
2021. Vol. 34, no 2, p. 69-94
Keywords [en]
literary translation, translation policy, Nazi ideology, (self-) censorship, occupied Norway
Keywords [fr]
traduction littéraire, politiques de traduction, idéologie nazie, (auto-)censure, Norvège occupée
National Category
Languages and Literature
Research subject
Translation Studies
Identifiers
URN: urn:nbn:se:su:diva-202549OAI: oai:DiVA.org:su-202549DiVA, id: diva2:1645810
Available from: 2022-03-18 Created: 2022-03-18 Last updated: 2022-03-23Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text in DiVA

Authority records

Solberg, Ida Hove

Search in DiVA

By author/editor
Solberg, Ida Hove
By organisation
Institute for Interpreting and Translation Studies
Languages and Literature

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 37 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf