Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Looking sideways: Quebec literature in Swedish translation 2000–2020
Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.ORCID iD: 0000-0002-5093-5598
2023 (English)In: STRIDON: Journal of Studies in Translation and Interpreting, E-ISSN 2784-5826, Vol. 3, no 2, p. 51-81Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

This article presents an overview of contemporary bibliomigrancy patterns of translated fiction from the province of Quebec to Sweden, between 2000 and 2020. Quebec and Sweden offer an interesting comparison, since French is considered a central language but the province of Quebec occupies a peripheral position in comparison with its Anglophone neighbours, whereas Swedish is considered a semi-peripheral language but Sweden occupies a central position in the Scandinavian subsystem. Drawing on theories on bibliomigrancy and polysystem, the article investigates 26 titles from the point of view of external translation history, focusing on the following questions: What was translated? When was it translated? Where was it translated? Who translated it? Why was it translated? The analysis shows that different genres, notably novels, picture books, and graphic novels, have been translated into Swedish during the investigated time frame, with different patterns regarding factors such as publication interval, translators, and translation subsidies. The increasing tendency of Quebecois titles appearing in Swedish follows the increasing trend of French as a source language in Sweden’s literary market, in contrast to the more even pace of translated literature into Swedish more generally. The results further suggest that a region’s language may have a more significant influence than its geopolitical position in the international market of translations.

Place, publisher, year, edition, pages
2023. Vol. 3, no 2, p. 51-81
Keywords [en]
translation sociology, Quebec literature, bibliomigrancy, translation flows, translation subsidies
National Category
Languages and Literature
Research subject
Translation Studies
Identifiers
URN: urn:nbn:se:su:diva-224141DOI: 10.4312/stridon.3.2.51-81OAI: oai:DiVA.org:su-224141DiVA, id: diva2:1816069
Available from: 2023-11-30 Created: 2023-11-30 Last updated: 2024-03-25Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(500 kB)139 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 500 kBChecksum SHA-512
82e96c5625f9b571f8e66779118d158ae05dbc67177c1de1eb9872fb97a22afea4dd9670704e0b2717e7d326db0ef8debd5f0301db2fb305ac4d86f3897e12ae
Type fulltextMimetype application/pdf

Other links

Publisher's full text

Authority records

Svahn, Elin

Search in DiVA

By author/editor
Svahn, Elin
By organisation
Institute for Interpreting and Translation Studies
In the same journal
STRIDON: Journal of Studies in Translation and Interpreting
Languages and Literature

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 139 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

doi
urn-nbn

Altmetric score

doi
urn-nbn
Total: 411 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf