Ändra sökning
RefereraExporteraLänk till posten
Permanent länk

Direktlänk
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Die Kennzeichnung von Handlungszielen durch Modalverben im Deutschen und Portugiesischen
Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för spanska, portugisiska och latinamerikastudier, Avdelningen för portugisiska.ORCID-id: 0000-0002-5202-2952
2003 (Tyska)Ingår i: Contribuições para a didáctica do português língua estrangeira: Akten der Sektion “Didaktik des Portugiesischen als Fremdsprache” des 4. Deutschen Lusitanistentages (Universität Mainz in Germersheim), 11. bis 14. September 2001 / [ed] Eberhard Gärtner, Maria José Peres Herhuth, Nair Nagamine Sommer, Frankfurt am Main: TFM , 2003, s. 109-143Kapitel i bok, del av antologi (Övrigt vetenskapligt)
Abstract [de]

Mit Modalverben wie dt. wollen oder pg. querer werden Handlungsziele gekennzeichnet. Auf den ersten Blick handelt es sich hierbei um ein für deutschsprachige Portugiesischlernende unproblematisches Kapitel, scheint doch die semantische Äquivalenz zwischen den Handlungsziele kennzeichnenden Modalverben dt. wollen - pg. querer, dt. mögen - pg. gostar de und dt. werden - pg. ir auf der Hand zu liegen. Die Verhältnisse sind jedoch wesentlich differenzierter. Während im Deutschen mit wollen, mögen, möchte, sollen und werden ein relativ stark integriertes Modalverbparadigma vorliegt und die Modalitätsverben wie wünschen, beabsichtigen, gedenken sowie Lexien wie sich mit der Absicht tragen eher am Rande stehen, verfügt das Portugiesische mit querer, gostar de, desejar, pretender, tencionar, haver de, ir - um nur die wichtigsten zu nennen - über ein stark ausdifferenziertes Modalverbparadigma. Vor allem für Fortgeschrittene ist die Beherrschung der aus dieser Ausdifferenzierung resultierenden Nuancen unerlässlich.

Hinzu kommt, dass die oben erwähnten Äquivalenzbeziehungen ebenfalls nicht ganz unproblematisch sind.

In diesem Beitrag wird zunächst ein kontrastierender Gesamtüberblick des Deutschen und des Portugiesischen Paradigmas zu geben, um dann auf einige problematische Einzelfälle einzugehen.

Ort, förlag, år, upplaga, sidor
Frankfurt am Main: TFM , 2003. s. 109-143
Nyckelord [en]
Portuguese, German, Modal Verbs, Contrastive Analysis, Action Goals
Nyckelord [pt]
Português, Alemão, verbos modais, análise contrastiva, objetivos acionais
Nyckelord [fr]
portugais, allemand, verbes modaux, analyse contrastive, objectifs d'action
Nyckelord [de]
Portugiesisch, Deutsch, Modalverben, Kontrastive Analyse, Handlungsziele
Nationell ämneskategori
Jämförande språkvetenskap och allmän lingvistik
Forskningsämne
lingvistik; portugisiska; tyska
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:su:diva-30528ISBN: 3-925203-90-7 (tryckt)OAI: oai:DiVA.org:su-30528DiVA, id: diva2:272822
Tillgänglig från: 2009-10-16 Skapad: 2009-10-16 Senast uppdaterad: 2022-02-25Bibliografiskt granskad

Open Access i DiVA

Fulltext saknas i DiVA

Person

Johnen, Thomas

Sök vidare i DiVA

Av författaren/redaktören
Johnen, Thomas
Av organisationen
Avdelningen för portugisiska
Jämförande språkvetenskap och allmän lingvistik

Sök vidare utanför DiVA

GoogleGoogle Scholar

isbn
urn-nbn

Altmetricpoäng

isbn
urn-nbn
Totalt: 552 träffar
RefereraExporteraLänk till posten
Permanent länk

Direktlänk
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf