Ändra sökning
RefereraExporteraLänk till posten
Permanent länk

Direktlänk
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
De kerk als een slagroomtaart: Een multimodale vertaalanalyse van veranderende kindbeelden in de Zweedse vertaling van Nijntje in de sneeuw
Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för baltiska språk, finska och tyska, Avdelningen för nederländska.ORCID-id: 0000-0002-7375-6808
2012 (Nederländska)Ingår i: Internationale Neerlandistiek, ISSN 1876-9071, E-ISSN 2214-5729, Vol. 50, nr 2, s. 4-19Artikel i tidskrift (Refereegranskat) Published
Abstract [en]

This article deals with the Swedish translation (1968/1998) of the Dutch picture book Nijntje in de sneeuw (‘Nijntje in the snow’) by Dick Bruna (1963). Working within descriptive translation studies, I analyse how the translated text is influenced and manipulated by sociocultural and literary norms in the target culture. Specific focus is on the way in which child images are expressed through words and pictures in the picture book text and how child images consequently change in translation. In order to analyse how both words and pictures create meaning in the source text (ST) and target text (TT), I use a multimodal text analysis as proposed by Kress and Van Leeuwen (2006). As multimodal text analysis has not been widely used within translation studies (and to the knowledge of the author not so much in Dutch text research either), this article also presents some methodological considerations. The outcome of the multimodal translation analysis shows that while Nijntje (Miffy) visually stands as an international icon, this visual image is combined with different child images in the written text components of the ST and TT. The analysis also shows that pictures are used in different ways and can acquire different potential meanings in ST and TT.

Ort, förlag, år, upplaga, sidor
2012. Vol. 50, nr 2, s. 4-19
Nyckelord [en]
picture books, multimodal studies, SFL, translation studies, child images, Dick Bruna
Nyckelord [sv]
bilderböcker, multimodal textanalys, SFL, översättningsvetenskap, bilder av barn, Dick Bruna
Nationell ämneskategori
Språk och litteratur
Forskningsämne
nederländska
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:su:diva-74279DOI: 10.5117/ivn2012.1.meerOAI: oai:DiVA.org:su-74279DiVA, id: diva2:507509
Tillgänglig från: 2012-03-05 Skapad: 2012-03-05 Senast uppdaterad: 2019-12-17Bibliografiskt granskad

Open Access i DiVA

Fulltext saknas i DiVA

Övriga länkar

Förlagets fulltext

Sök vidare i DiVA

Av författaren/redaktören
Van Meerbergen, Sara
Av organisationen
Avdelningen för nederländska
I samma tidskrift
Internationale Neerlandistiek
Språk och litteratur

Sök vidare utanför DiVA

GoogleGoogle Scholar

doi
urn-nbn

Altmetricpoäng

doi
urn-nbn
Totalt: 452 träffar
RefereraExporteraLänk till posten
Permanent länk

Direktlänk
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf