Endre søk
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
The role of perceptual salience in bilingual speakers' integration of illicit long segments in loanwords
Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för svenska och flerspråkighet, Centrum för tvåspråkighetsforskning.
2014 (engelsk)Inngår i: Lingua, ISSN 0024-3841, E-ISSN 1872-6135, Vol. 143, s. 162-186Artikkel i tidsskrift (Fagfellevurdert) Published
Abstract [en]

This paper investigates how bilingual borrowers integrate originally long vowels and consonants in loanwords from Arabic and Swedish into Turkish in illicit positions. Both historical corpus data and data from an elicitation task are used. The main focus is on the role of perceptual salience and the choice between adaptation and adoption as different integration strategies. The results show that length is accurately perceived in both cases of borrowing due to the particular linguistic and extra-linguistic contexts of second language acquisition. Phonologically long Arabic vowels and consonants as well as not phonologically but phonetically long Swedish vowels with high salience are adopted as innovations by the bilingual borrowers. The latter adoption confirms that the input to loanword integration is not phonological but phonetic in nature, i.e. the surface form. Phonologically long Swedish consonants with low salience due to short duration are, instead, adapted through shortening. This adaptation is done in production through a process called filtering in with the help of feedback from perception. The paper proposes that perceptual salience plays an important role not only in monolingual but also in bilingual borrowing by concluding that high perceptual salience is necessary but not sufficient for adoption in bilingual borrowing.

sted, utgiver, år, opplag, sider
2014. Vol. 143, s. 162-186
Emneord [en]
Loanword phonology, Bilingualism, Second language acquisition, Language change, Turkish, Salience
HSV kategori
Forskningsprogram
tvåspråkighet
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:su:diva-104412DOI: 10.1016/j.lingua.2014.02.006ISI: 000335544900010OAI: oai:DiVA.org:su-104412DiVA, id: diva2:725860
Merknad

AuthorCount:1;

Tilgjengelig fra: 2014-06-17 Laget: 2014-06-10 Sist oppdatert: 2018-01-11bibliografisk kontrollert
Inngår i avhandling
1. Phonological Adoption through Bilingual Borrowing: Comparing Elite Bilinguals and Heritage Bilinguals
Åpne denne publikasjonen i ny fane eller vindu >>Phonological Adoption through Bilingual Borrowing: Comparing Elite Bilinguals and Heritage Bilinguals
2015 (engelsk)Doktoravhandling, med artikler (Annet vitenskapelig)
Abstract [en]

In the phonological integration of loanwords, the original structures of the donor language can either be adopted as innovations or adapted to the recipient language. This dissertation investigates how structural (i.e. phonetic, phonological, morpho-phonological) and non-structural (i.e. sociolinguistic and psycholinguistic) factors interact in determining which of these two integration strategies is preferred. Factors that affect the accuracy of the structure’s perception and production in the donor language as a result of its acquisition as a second language are given special consideration. The three studies in the dissertation examine how the same phonological structure from different donor languages is integrated into the same recipient language Turkish by two different types of initial borrowers: elite bilinguals in Turkey and heritage bilinguals in Sweden. The three investigated structures are word-final [l] after back vowels, long segments in word-final closed syllables, and word-initial onset clusters. The main hypothesis is that adoption will be more prevalent in heritage bilinguals than in elite bilinguals. Four necessary conditions for adoption are identified in the analysis. Firstly, the donor-language structure must have high perceptual salience. Secondly, the borrowers must have acquired the linguistic competence to produce a structure accurately. Thirdly, the borrowers must have sufficient sociolinguistic incentive to adopt a structure as an innovation. Fourthly, prosodic structures require higher incentive to be adopted than segments and clusters of segments. The main hypothesis is partially confirmed. The counterexamples involve either cases where the salience of the structure was high in the elite bilinguals’ borrowing but low in the heritage bilinguals’ borrowing, or cases where the structure’s degree of acquisition difficulty was low. Therefore, it is concluded that structural factors have the final say in the choice of integration strategy.

sted, utgiver, år, opplag, sider
Stockholm: Department of Swedish Language and Multilingualism, Stockholm University, 2015. s. 130
Serie
Dissertations in Bilingualism, ISSN 1400-5921 ; 24
Emneord
loanword phonology, language contact, bilingualism, second-language acquisition, perceptual salience, language dominance, linguistic variation, sociolinguistics, Turkish
HSV kategori
Forskningsprogram
tvåspråkighet
Identifikatorer
urn:nbn:se:su:diva-112792 (URN)978-91-7649-080-8 (ISBN)
Disputas
2015-02-20, William-Olssonsalen, Geovetenskapens hus, Svante Arrhenius väg 14, Stockholm, 13:00 (engelsk)
Opponent
Veileder
Merknad

At the time of the doctoral defense, the following paper was unpublished and had a status as follows: Paper 3: Submitted. 

Tilgjengelig fra: 2015-01-29 Laget: 2015-01-15 Sist oppdatert: 2018-01-11bibliografisk kontrollert

Open Access i DiVA

Fulltekst mangler i DiVA

Andre lenker

Forlagets fulltekst

Søk i DiVA

Av forfatter/redaktør
Aktürk-Drake, Memet
Av organisasjonen
I samme tidsskrift
Lingua

Søk utenfor DiVA

GoogleGoogle Scholar

doi
urn-nbn

Altmetric

doi
urn-nbn
Totalt: 927 treff
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf