My text is a commentary to my translation of Paul Celan's Atemwende (1967), the first translation in Swedish of one complete collection of his poetry. I discuss the vital and continuous reception of his poetry in Sweden, but first of all the problems involved in translating his poems and in understanding his art of writing in this crucial phase. I thereby discuss the meaning of the title, already coined in his Meridian speech (1960), in connection with Georg Büchner there called a "Breath turn" (Atemwende). What does this concept signify?