Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Relations argumentatives en traduction: les connecteurs causaux dans un corpus de textes à teneur scientifique
Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Romance Studies and Classics.ORCID iD: 0000-0002-2712-9037
Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Romance Studies and Classics.ORCID iD: 0000-0002-9120-728X
2015 (French)In: Synergies Pays Scandinaves, ISSN 1901-3809, E-ISSN 2261-2807, no 10, p. 23-38Article in journal (Refereed) Published
Abstract [fr]

Cet article examine la manière dont les connecteurs causaux sont traités en traduction. Le corpus bidirectionnel de l’étude (français-suédois / suédois-français) réunit des textes à « teneur scientifique » (ouvrages académiques ou de vulgarisation scientifique) et leurs traductions. Une question qui retiendra particulièrement notre attention est de savoir si certaines relations de discours marquées dans les textes originaux sont rendues implicites en traduction, ou inversement, si les relations de discours à l’origine implicites sont parfois « traduites » au moyen de connecteurs. Sur le plan théorique, nous nous interrogerons sur la pertinence et la validité de la théorie énonciative pour la description des connecteurs causaux français et suédois.

Abstract [en]

This article examines how the causal connections are handled in translation. The bidirectional corpus of the study (French-Swedish / Swedish-French) brings together texts with “scientific content” (academic works and popular science books) and their translations. One issue that will particularly hold our attention is whether some discourse relations marked in the original texts are rendered implicit in translation, or vice versa, if implicit discourse relations in the original texts are sometimes “translated” by means of connectors. On the theoretical level, we will examine the relevance and validity of the enunciative theory for the description of French and Swedish causal connectors.

Place, publisher, year, edition, pages
2015. no 10, p. 23-38
Keywords [en]
argumentative relations, French and Swedish causal connectors, scientific texts, translation, constrastive linguistics, enunciative theory
Keywords [fr]
relations argumentatives, connecteurs causaux français et suédois, textes scientifiques, traduction, linguistique contrastive, théorie énonciative
National Category
General Language Studies and Linguistics
Research subject
French; Linguistics
Identifiers
URN: urn:nbn:se:su:diva-129395OAI: oai:DiVA.org:su-129395DiVA, id: diva2:922099
Available from: 2016-04-21 Created: 2016-04-21 Last updated: 2022-02-23Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text in DiVA

Authority records

Engel, HuguesSullet-Nylander, Françoise

Search in DiVA

By author/editor
Engel, HuguesSullet-Nylander, Françoise
By organisation
Department of Romance Studies and Classics
In the same journal
Synergies Pays Scandinaves
General Language Studies and Linguistics

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 213 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf