Ändra sökning
RefereraExporteraLänk till posten
Permanent länk

Direktlänk
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
En tolk ska översätta, det är inte som att vara en lärare: Hur upplever skolledare, tolkar, lärare och elever tolkningen i specialskolan?
Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för svenska och flerspråkighet, Tolk- och översättarinstitutet.
2016 (Svenska)Självständigt arbete på grundnivå (kandidatexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)Alternativ titel
An interpretor should translate, not teach : Interpreting for students in Swedish Schools for the Deaf (Engelska)
Abstract [sv]

I denna undersökning intervjuades en skolledare, två tolkar, en lärare och två fokusgrupper med elever om sin syn på tolkning inom specialskolan. Data från de semistrukturerade intervjuerna analyserades enligt en kvalitativ innehållsanalys där liknande svar samlas i temagrupper. Tre teman valdes ut till resultat och dessa är: 1. Information om tolkning 2. Tolken som samordnare 3. Tolkens roll. Information om tolkning handlar om vilken information eleverna får och behöver ha för att tolkningen ska fungera. Tolken som samordnare utgår från Wadensjös (1998) syn på samordning som en reglering av det tolkade samtalet som tolken måste sköta. Tolkens roll undersöktes med främst Metzgers (1999) fundering kring huruvida tolken kan vara neutral. Resultatet pekar på att skolledare och lärare anser att eleverna får mycket information om tolkning, men det tycker inte eleverna själva. Tolkarna anser att mer information behövs för en förståelse för tolkprocessen. Tolkens roll, som neutral och samordnande, är tydlig för tolkar och elever, men inte när det är en lärare som tolkar. Tolkning inom specialskolan är något naturligt som sker ofta och som upplevs fungera till största delen väl när det är tolkar som utför uppdragen.

Abstract [en]

In this study, a principal, two interpreters, one teacher and two focus groups with students were interviewed about their views on interpretation in Swedish Schools for the Deaf. Data from semi-structured interviews were analyzed according to a qualitative content analysis where similar responses are organized into themes. Three themes were chosen for results: 1. Information concerning the interpretation 2. The interpreter as a coordinator 3. The interpreter's role. Information about interpretation is what kind of information the students receive in order for interpretation to work. By coordination the study assumes Wadensjö's (1998) view of coordination as a regulation of the interpreted conversation. The interpreter's role is examined primarily according to Metzger’s (1999) reflection of whether the interpreter can be neutral. The results indicate that the principal and the teacher believe students receive a lot of information about interpretation, but the students claim not to be given information. The interpreters also believe that more information is necessary for an understanding of the interpretation process. The interpreter's role as neutral and as a coordinator is clear to both interpreters and students, but not when a teacher is interpreting. Interpreting in Schools for the Deaf is something natural that occurs frequently and experienced to work well for the most part when interpreters are translating.

Ort, förlag, år, upplaga, sidor
2016. , s. 32
Nyckelord [en]
Sign language interpreting, Deaf, School for the Deaf, students, the role of the interpreter, coordination
Nyckelord [sv]
Teckenspråkstolkning, döv, specialskola, elever, tolkens roll, samordning
Nationell ämneskategori
Jämförande språkvetenskap och allmän lingvistik
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:su:diva-133098OAI: oai:DiVA.org:su-133098DiVA, id: diva2:956916
Presentation
2016-05-24, Stockholms universitet, Stockholm, 10:00 (Svenska)
Handledare
Examinatorer
Tillgänglig från: 2016-09-01 Skapad: 2016-08-31 Senast uppdaterad: 2018-01-10Bibliografiskt granskad

Open Access i DiVA

Trolin Anna (VT2016) En tolk ska översätta_ det är inte som att vara en lärare(436 kB)628 nedladdningar
Filinformation
Filnamn FULLTEXT01.pdfFilstorlek 436 kBChecksumma SHA-512
aa17c5eb6c00bbeaa0615a2ea4ea967de785d9450a819636f9473bf91e40305ce51880a6fc790d5496154547bbbb2bcd5004c3d5a4b5363c1c2e576b9d46f33e
Typ fulltextMimetyp application/pdf

Sök vidare i DiVA

Av författaren/redaktören
Trolin, Anna
Av organisationen
Tolk- och översättarinstitutet
Jämförande språkvetenskap och allmän lingvistik

Sök vidare utanför DiVA

GoogleGoogle Scholar
Totalt: 628 nedladdningar
Antalet nedladdningar är summan av nedladdningar för alla fulltexter. Det kan inkludera t.ex tidigare versioner som nu inte längre är tillgängliga.

urn-nbn

Altmetricpoäng

urn-nbn
Totalt: 651 träffar
RefereraExporteraLänk till posten
Permanent länk

Direktlänk
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf