Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Grammatical Metaphors in Translation: Cookery books as a case in point
Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.
2014 (English)In: Tradurre Figure: Translating Figurative Language / [ed] Donna R. Miller, Enrico Monti, Bologna: Bononia University Press, 2014, 167-180 p.Chapter in book (Refereed)
Abstract [en]

This paper deals with the translation of grammatical metaphors (GMs) from English into Swedish in non-fiction literature. The GMs are considered as a semiotic resource regulating social distance in cookery books. The study examines the paratexts of The Naked Chef(1999/2001), Nigella Bites(2001/2002) and Kylie Kwong’s Heart and Soul(2003/2004) and their translations into Swedish. It is shown that congruent translations of the GMs dominate the strategies of the Swedish translators, thus confirming their expectedglobal adequate translation strategy.Concerning local strategies the Swedish translators reword grammatical metaphors into clausesin approximately 20 per cent of the studied cases, thereby shortening the social distance in the target text and influencing the reader’s perception of the Persona constructed in the cookery books. It is hypothesised that in Swedish, regardless of genres, GMs more manifestly signal social distance than in English.

Place, publisher, year, edition, pages
Bologna: Bononia University Press, 2014. 167-180 p.
Series
Atti di convegni CeSLiC, 3
Keyword [en]
translation, grammatical metaphors, systemic functional linguistics, cookery books, descriptive translation studies
National Category
Languages and Literature
Research subject
Translation Studies
Identifiers
URN: urn:nbn:se:su:diva-109856ISBN: 9788873959892 (print)OAI: oai:DiVA.org:su-109856DiVA: diva2:1051428
Available from: 2016-12-01 Created: 2014-12-01 Last updated: 2017-03-06Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text

Other links

Fri fulltext

Search in DiVA

By author/editor
Lindqvist, Yvonne
By organisation
Institute for Interpreting and Translation Studies
Languages and Literature

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

Total: 17 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf