Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Le Québec, « un pays fermé et difficile d’accès » ?: L’exportation des écrivains classiques de la littérature québécoise ou les avatars du circuit de la circulation transnationale
Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Romance Studies and Classics.ORCID iD: 0000-0001-9362-6843
2018 (French)In: Revue nordique des études francophones, ISSN 2003-0401, Vol. 1, no 1, p. 18-35Article in journal (Refereed) Published
Abstract [fr]

Dans cette étude de réception transnationale consacrée aux écrivains classiques de la littérature québécoise entre 1980 et 2015, l’auteur étudie, en particulier, trois vecteurs de transmission que sont la traduction, la diffusion en bibliothèque et la réception journalistique afin d’examiner les modalités singulières de la médiation des littératures francophones en Suède à partir du cas du Québec. L’exposé prend son point de départ dans un corpus de 28 auteurs classiques du Québec. Cette contribution s’inscrit dans le cadre des études sociologiques du fait littéraire en se servant des modèles de pensée d’Espagne (sur les transferts culturels), de Mani (sur la migration bibliographique) et de Viala (sur la notion de canon et des classiques). Finalement, cette recherche aboutit à valider le concept de triple alliance développé par Viala et signale l’extinction en cours des écrivains classiques de la littérature québécoise dans le paysage suédois en rediscutant la question de l’œuvre classique. En effet, si la traduction de ces oeuvres est réduite et quasi inexistante et si la diffusion en bibliothèques touche un public de lecteurs restreint, les représentations véhiculées par la presse suédoise entre 1980 et 2015 ne font que renforcer l’accent d’exclusivité, d’altérité et d’inaccessibilité de la littérature québécoise. Toutefois, l’étude de réception a montré l’importance d’une nouvelle littérature québécoise : la littérature migrante. En fin d’article, l’auteur lance l’hypothèse suivant laquelle les écrivains classiques d’une littérature francophone courrent peut-être le risque de tomber encore plus vite dans l’oubli que les auteurs contemporains de cette même littérature. L’étude tendrait aussi à confirmer, à la suite de Melançon (2004) et Chartier (2000), la difficulté de définir une liste de classiques québécois.

Abstract [en]

In this study on transnational reception, with a focus on writers from the Québécois classic literature between 1980 and 2015, the author explores three vectors of transmission in particular: translation, dissemination in libraries, and journalistic reception, in order to investigate the case of Québec and the unique features in the transmission of Francophone literary to Sweden. The paper takes its point of departure in a corpus of 28 classic writers from Québec. The contribution is inscribed in sociological literary studies and makes use of Espagne’s way of thinking with regards to cultural transfers, Mani’s studies on bibliographic migration, and Viala’s notion of canon and classics. The outcome of this research partly consists of a validation of the concept “triple alliance”, developed by Viala. The results present an ongoing extinction of classic writers from the Québécois literature within the Swedish literary landscape and challenge the notion of a classic work. In fact, if translations are sparse and almost inexistent, and the mediated part in libraries only reach a limited readership, the representations disseminated by the Swedish press between 1980 and 2015 further underscore the aspect of exclusiveness, alterity, and inaccessibility of the Québécois literature. However, the reception study shows the importance of a new Québécois literature: the migrant literature. At the end of the paper, the author suggests the hypothesis that classic writers from Francophone literatures run the risk to be more rapidly forgotten than contemporary authors from this same literature. The study also tends to confirm, in line with Melançon (2004) and Chartier (2000), the difficulty to define a list of classic Québécois.    

Place, publisher, year, edition, pages
2018. Vol. 1, no 1, p. 18-35
Keywords [fr]
Études francophones, Transferts culturels, Québec, Suède, canon littéraire, world-literature, Réception, circulation transnationale, Bibliomigration, sociologie littéraire, traduction
National Category
Specific Literatures Cultural Studies
Research subject
French; Literature; Translation Studies
Identifiers
URN: urn:nbn:se:su:diva-154882DOI: 10.16993/rnef.9OAI: oai:DiVA.org:su-154882DiVA, id: diva2:1195604
Available from: 2018-04-05 Created: 2018-04-05 Last updated: 2018-06-12Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text in DiVA

Other links

Publisher's full text

Search in DiVA

By author/editor
Cedergren, Mickaëlle
By organisation
Department of Romance Studies and Classics
Specific LiteraturesCultural Studies

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

doi
urn-nbn

Altmetric score

doi
urn-nbn
Total: 13 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf