Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Exploring cognitive aspects of competence in signed language interpreting: First impressions
Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies. Western Norway University of Applied Sciences, Norway.ORCID iD: 0000-0002-2285-6729
2018 (English)In: Hermes - Journal of Language and Communication Studies, ISSN 0904-1699, E-ISSN 1903-1785, no 57, p. 49-61Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

Sign language interpreting of dialogues shares many features with the interpreting of dialogues between non-signed languages. We argue that from a cognitive perspective in dialogue interpreting, despite some differences between the two types of interpreting, sign language interpreters use many of the same processes and handle similar challenges as interpreters between non-signed languages. We report on a first exploration of process differences in sign language interpreting between three novice and three experienced Swedish Sign Language interpreters. The informants all interpreted the same dialogue and made a retrospection of their interpreting immediately after the task. Retrospections were analyzed using tools for identifying reported processing problems, instances of monitoring, and strategy use (see Ivanova 1999). Furthermore, the interpreting products (both into Swedish Sign Language and into Swedish) and their differences were qualitatively analyzed. The results indicate that there are differences between the two groups, both in terms of the retrospective reports and in terms of the interpreting product. As expected, monitoring seems to be a factor determined by experience. The experienced interpreters seemed to have more efficient ways of handling turn taking and the internalization of new vocabulary. The study also concludes that to use instruments devised for simultaneous conference interpreting (Ivanova 1999; Tiselius 2013), the instruments need to be adapted to the dialogue setting, even though in the case of sign language interpreting the simultaneous interpreting technique is used even in dialogue interpreting.

Place, publisher, year, edition, pages
2018. no 57, p. 49-61
Keywords [en]
interpreting, dialogue interpreting, sign language interpreting, cognitive processes, retrospection, experience
Keywords [sv]
tolkning, dialogtolkning, teckenspråkstolkning, kognition, expertkunnande
National Category
General Language Studies and Linguistics
Research subject
Translation Studies
Identifiers
URN: urn:nbn:se:su:diva-166954DOI: 10.7146/hjlcb.v0i57.106193OAI: oai:DiVA.org:su-166954DiVA, id: diva2:1295071
Projects
Den osynliga processen – kognition och arbetsminne i dialogtolkning
Funder
Swedish Research Council, VR 2016-01118Available from: 2019-03-10 Created: 2019-03-10 Last updated: 2019-03-11Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text in DiVA

Other links

Publisher's full text

Search in DiVA

By author/editor
Tiselius, Elisabet
By organisation
Institute for Interpreting and Translation Studies
In the same journal
Hermes - Journal of Language and Communication Studies
General Language Studies and Linguistics

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

doi
urn-nbn

Altmetric score

doi
urn-nbn
Total: 37 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf