Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
L'influence translinguistique dans la compréhension du texte en français, langue étrangère: Les pratiques de lecture des apprenants
Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages.
2006 (French)Licentiate thesis, monograph (Other academic)
Abstract [sv]

Syftet med den här studien är att undersöka hur inlärare av franska (främmande språk) går tillväga för att förstå text samt hur tvärspråkliga och inomspråkliga lexikala likheter, inlärarnas kompetensnivå och tillvägagångssätt påverkar läsförståelsen. De 21 deltagarna har olika kompetensnivåer i franska: nybörjare, mellan- eller avancerad nivå. Inlärarnas läsförståelse utvärderas framförallt genom en översättningsuppgift medan deras tillvägagångssätt observeras med hjälp av tänka högt-metoden. Tillvägagångssätt omfattar inlärarnas strategier, teknik för att förstå texten samt deras reaktioner på textens innehåll, översättningsuppgiften samt förmågan att genomföra den.

Resultat från den här studien visar på att tre av de tolv vanligaste tillvägagångssätten inbegriper hantering av inomspråkliga eller tvärspråkliga likheter mellan texten och tidigare kunskap i franska, svenska och engelska. Inlärare uppmärksammar i större utsträckning lexikala likheter mellan målspråket och deras modersmål än franska ord som påminner om varandra. Den inomspråkliga och tvärspråkliga texthanteringen är vanligare hos inlärare med lägre kompetensnivå i franska än hos avancerade inlärare. Avancerade inlärare använder i större utsträckning tillvägagångssätt som inte bygger på jämförelse av liknande ord än inlärare med lägre kompetensnivå. En parallell kan urskiljas mellan en bättre läsförståelse och en mer effektiv hantering av inomspråkliga och tvärspråkliga likheter då dessa kombineras med andra tillvägagångssätt.

Place, publisher, year, edition, pages
Stockholm: Institutionen för franska, italienska och klassiska språk , 2006. , 116 p.
Keyword [fr]
compréhension écrite, apprenants L3, pratiques de lecture, difficultés de compréhension, traduction, tänka högt-metoden
National Category
Specific Languages
Identifiers
URN: urn:nbn:se:su:diva-6989ISBN: 91-85059-22-6 (print)OAI: oai:DiVA.org:su-6989DiVA: diva2:197415
Presentation
2006-08-31
Opponent
Supervisors
Available from: 2007-08-10 Created: 2007-08-10Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(795 kB)1641 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 795 kBChecksum SHA-1
8b7b2409b0b87467a8517730226de6f2c3e0c92de970e22cc4f0adb50c7d21f30d468fd2
Type fulltextMimetype application/pdf
errata(20 kB)13 downloads
File information
File name ERRATA01.pdfFile size 20 kBChecksum SHA-1
5c964c2fce0c31129d571b88833e326ae3cf66108b708e98ac1286405b0416899bf0a303
Type errataMimetype application/pdf

By organisation
Department of French, Italian and Classical Languages
Specific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 1641 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

isbn
urn-nbn

Altmetric score

isbn
urn-nbn
Total: 481 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf