Change search
ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link
Scandinavian Subtitles: A Comparative Study of Subtitling Norms in Sweden and Denmark with a Focus on Extralinguistic Cultural References
Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of English.
2007 (English)Doctoral thesis, monograph (Other academic)
Abstract [en]

Subtitling is the most commonly read medium of all in Scandinavia, and this study contains a survey of audiovisual translation (AVT), which illustrates the predominance of subtitling over other forms of AVT in Scandinavia. Still, the medium has not been very well researched.

This study compares Danish and Swedish subtitles with the object of uncovering Scandinavian norms for television subtitling. The corpus used consists of 100 contemporary anglophone films and TV programmes and their Swedish and Danish (+ some Norwegian) subtitles.

The study investigates technical norms of subtitling, such as exposure times, expected reading speeds, condensation rates and subtitle density. However, the study focuses on Extralinguistic Cultural References (ECRs). Generally speaking, ECRs are references to places, people, institutions, customs, food etc. that you may not know, even if you know the language in question. Seven main strategies for rendering ECRs in subtitles are identified: Retention, Specification, Direct Translation, Generalization, Substitution, Omission and the use of an Official Equivalent. Factors that influence which strategy is used, such as Transculturality and Extratextuality, are also identified. The results for Denmark and Sweden are compared, and norms are formulated and discussed in some detail.

The most important finding of this study is that Scandinavian subtitling norms – both technical and those relating to the rendering of ECRs – are converging or have converged. While previous research indicates that these norms differed a great deal as recently as the late 1980s, it now makes sense to talk about pan-Scandinavian norms, rather than national norms. This development is linked to advances in subtitling technology and to globalization.

Place, publisher, year, edition, pages
Stockholm: Engelska institutionen , 2007. , 316 p.
Keyword [en]
audiovisual translation, subtitling norms, Extralinguistic Cultural References (ECRs), exposure times, subtitle density, condensation
National Category
Specific Languages
Research subject
URN: urn:nbn:se:su:diva-7159ISBN: 978-91-7155-525OAI: diva2:197743
Public defence
2007-12-08, hörsal 11, hus F, Universitetsvägen 10, Stockholm, 10:00
Available from: 2007-11-16 Created: 2007-11-01 Last updated: 2010-10-21Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text

By organisation
Department of English
Specific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

Total: 3261 hits
ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link