Change search
ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link
Translation Norms, Strategies and Solutions in Lagerlöf's The Further Adventures of Nils (1911): A Comparative Analysis of Proper Nouns and Lexical Items for Natural Phenomena
Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of English.
2009 (English)Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
Abstract [en]

The purpose of this paper is to examine translation norms, strategies and solutions in chapter XIII Westbottom and Lapland in The Further Adventures of Nils (Lagerlöf, 1911). In the foreword to the English translation of the novel, the translator writes that some of the purely geographical matter has been eliminated in the translation, and that cuts have been made where the descriptive matter is only of local interest. This statement raised questions about the intended readerships and the purposes of the original novel and the translation, respectively. Are these the same in the two texts, or are they different? Further questions were raised regarding the initial norm of the translator. Has she aimed for domestication or foreignization in the text?

In this paper, two domains were chosen as fields of study: proper nouns and the lexical fields of water, heights and flat land. Through an analysis of coupled pairs from the chosen domains, it was concluded that the translator’s initial norm was foreignization, but that there are also many examples of domestication in the text. It was also shown that while the original novel has two clearly stated purposes, namely of being a geography book for Swedish school children as well as a novel with high literary standards, the educational purpose is not as pronounced in the translation. However, the inclusion of a Table of Pronunciation displayed an educational addition to the translation, which is not part of the original novel.

Keywords: translation, Lagerlöf, English, Swedish, initial norm, domestication, foreignization.

Place, publisher, year, edition, pages
2009. , 38 p.
Keyword [en]
translation, Lagerlöf, English, Swedish, initial norm, domestication, foreignization
Keyword [sv]
översättning, nils, holgersson, engelska, selma, lagerlöf, swanston, howard, swanston howard, pedersen, toury, newmark, shiyab
National Category
Specific Languages
URN: urn:nbn:se:su:diva-29899OAI: diva2:236092
Humanities, Theology
Available from: 2010-02-10 Created: 2009-09-21 Last updated: 2010-02-10Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(589 kB)1231 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 589 kBChecksum SHA-512
Type fulltextMimetype application/pdf

Search in DiVA

By author/editor
Bäckström, Elin
By organisation
Department of English
Specific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 1231 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

Total: 654 hits
ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link