Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Zur Übersetzung von dt. Soll ich...? im Portugiesischen
Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Spanish, Portuguese and Latin American Studies, Portuguese.
2006 (German)In: Portugiesisch kontrastiv gesehen und Anglizismen weltweit / [ed] Jürgen Schmidt-Radefeldt, Frankfurt am Main ; Berlin ; Bern ; Bruxelles ; Wien: Lang , 2006, 171-184 p.Chapter in book (Other academic)
Abstract [pt]

Mostra-se neste artigo que é necessário analisar as presuposições e os atos de fala para obter a equivalência em português para al. Soll ich....? No exemplo de Soll ich....? torna-se além disso evidente que uma análise minuciosa do verbo sollen não pode ser feita sem uma análise dos papéis textuais (Weinrich 1993).

Abstract [de]

Wir zeigen auf, dass die Bestimmung der portugiesischen Äquivalenz zu Soll ich...? eine genaue Analyse der Präsuppositionen und des jeweiligen Sprechaktes erforderlich macht. Am Beispiel von Soll ich...? wird auch deutlich, dass eine kontrastive Analyse von sollen insgesamt auf eine detaillierte Analyse jeder einzelnen Gesprächsrolle (im Sinne von Weinrich1993) angewiesen ist.

Place, publisher, year, edition, pages
Frankfurt am Main ; Berlin ; Bern ; Bruxelles ; Wien: Lang , 2006. 171-184 p.
Series
Rostocker romanistische Arbeiten, ISSN 1437-3130 ; 10
Keyword [en]
German, Portuguese, Contrastive Analysis, Modal Verbs, sollen, German-Portuguese Translation, Speech Acts
Keyword [pt]
Alemão, Português, Análise Contrastiva, verbos modais, sollen, tradução alemão-português, atos de fala
Keyword [fr]
allemand, portugais, analyse contrastive, verbes modaux, sollen, traduction allemand-portugais, actes de langage
Keyword [de]
Deutsch, Portugiesisch, Kontrastive Analyse, Modalverben, sollen, deutsch-portugiesische Übersetzung, Sprechakte
National Category
General Language Studies and Linguistics
Research subject
Linguistics; Portuguese; German
Identifiers
URN: urn:nbn:se:su:diva-30618ISBN: 3-631-54933-4 (print)OAI: oai:DiVA.org:su-30618DiVA: diva2:273302
Projects
Sprachvergleich Euro-Portugiesisch-Deutsch - eine textlinguistisch und kommunikationsorientierte Gegenüberstellung des Deutschen und Portugiesischen
Available from: 2009-10-20 Created: 2009-10-19 Last updated: 2011-10-04Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text

Other links

Table of Contents

Search in DiVA

By author/editor
Johnen, Thomas
By organisation
Portuguese
General Language Studies and Linguistics

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

isbn
urn-nbn

Altmetric score

isbn
urn-nbn
Total: 84 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf