Change search
ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link
A Decontextual Stylistics Study of the Genji Monogatari: With a Focus on the "Yûgao" Story
Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Oriental Languages.
2010 (English)Doctoral thesis, monograph (Other academic)
Abstract [en]

The dominant part of the research on the “Yûgao” (The Twilight Beauty) story of the Japanese eleventh-century classic the Genji Monogatari (The Tale of Genji) is philological and often excludes a general literary analysis. This story has also been related to Japanese and Chinese literary influences, thereby placing the text in its literary context. The present study is an attempt to relate it more to theories to which it has hitherto been unrelated and thereby formulate a descriptive stylistics in a decontextual perspective. This aim also includes a look at how the theories confronted with the “Yûgao” story may be affected.

First I introduce the problematics of context versus decontext by means of a survey of metapoetical texts about the monogatari (tale, narrative) genre with special regard to the Genji Monogatari. Next I analyze the characters and the setting, primarily using a narratological method. This is followed by an analysis of the story’s themes and motives. Chapter 5 looks at compositional elements, while the starting-point for the succeeding chapter is the interpretation of the “Yûgao” story as more or less a fairytale, and thus not as advanced  a narrative as the latter part of the work. I shall, in contrast, argue that there are quite a few aspects of this story that do not fit into the model of the folktale. In Chapter 7 decontextualization as a concept turns from the story as such to address another concept, namely metaphor. Here the meaning of metaphor is expanded in order to include concepts that are not necessarily seen as such. Subsequently, I investigate the symbolic system surrounding the moonflower (yûgao) image. Lastly, the concept of decontext is taken a step further to survey how the genre of the Genji Monogatari has been transformed in the process of translation into the Tale of Genji. The main conclusion is that the “Yûgao” story combines tragic themes with comic motifs to build a symbolic narrative with characters hovering between roles.

Place, publisher, year, edition, pages
Stockholm: Department of Oriental Languages, Stockholm University , 2010. , 291 p.
Keyword [en]
Genji Monogatari, Yûgao, Japanese literature, Murasaki Shikibu, Heian Period, monogatari, waka, poetry, stylistics, narratology, poetics, genre, metaphor, allusion, symbol, translation studies
National Category
Specific Languages
Research subject
URN: urn:nbn:se:su:diva-38006ISBN: 978–91–7447–030–7OAI: diva2:305647
Public defence
2010-04-17, Aulan, hus 4, Kräftriket, Stockholm, 13:00 (English)
Available from: 2010-03-26 Created: 2010-03-24 Last updated: 2010-03-29Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(3739 kB)2610 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 3739 kBChecksum SHA-512
Type fulltextMimetype application/pdf

Search in DiVA

By author/editor
Jelbring, Stina
By organisation
Department of Oriental Languages
Specific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 2610 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

Total: 829 hits
ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link