Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
'Tem já recebido uma injecção? – '¿Hoy?': da semi-comunicação entre falantes de português e de espanhol : o impacto da interpretação alemão – português sobre a comunicação entre uma médica alemã e um paciente hispanofalante num Hospital de Hamburgo
Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Spanish, Portuguese and Latin American Studies, Portuguese.
2010 (Portuguese)In: Portugiesische Sprachwissenschaft: traditionell - modern - innovativ / [ed] Annette Endruschat, Rolf Kemmler, Tübingen: Calepinus , 2010, 127-142 p.Chapter in book (Other academic)
Abstract [fr]

Dans le cadre du projet de recherche K2 "Interprétation à l'Hôpital" du Centre de Recherche Collaboratrice 538 "Plurilinguisme" à l'Université Hambourg (1990-2005) dirigé par Kristin Bührig ont été enregistrées, entre autres, quelques conversations entre un médecin allemand et un patient hispanophone, mais non-germanophone d'Amérique Latine, interpretées par une infirmière d'origine portugaise luso- et germanophone (mais pas hispanophone) qui agit comme interprète ad hoc, non-professionnelle.

L'article analyse l'impact de l'interprétation et de la semi-comunication entre le pacient et son interprète sur l'interaction entre le médecin et le patient, ainsi que celui sur la structure de la conversation.

Abstract [pt]

No âmbito do projeto K2 “Interpretação no Hospital” do centro de Pesquisa Colaborativa 538 “Plurilinguismo” da Universidade de Hamburgo (1999-2005), dirigido por Kristin Bührig, foram registrados, entre outros, algumas conversações entre uma médica alemã e um paciente hispanoamericano sem conhecimentos de alemão, interpretadas por uma enfermeira portuguesa, bilíngüe em alemão e português, mas sem conhecimentos de espanhol.

Este artigo apresenta, na primeira parte, as dificuldades nesta comunicação devido às diferenças entre o português e o espanhol e demonstra que se trata de um caso de semi-comunicação. Na segunda parte analisa-se o impacto da semi-comunicação entre o paciente e a intérprete para comunicação entre a médica e o paciente.

Place, publisher, year, edition, pages
Tübingen: Calepinus , 2010. 127-142 p.
Series
Lusitanistische Sprachwissenschaft, ISSN 1862-5193 ; 2
Keyword [en]
Doctor-Patient-Communication, Interpretation in Hospitals, Community Interpreting, Semicomunication, Receptive Multilingualism, Intercomprehension Spanish - Portuguese, Interpreting German - Portuguese - Spanish
Keyword [pt]
Comunicação entre médico e paciente, interpretação no hospital, semi-comunicação, multilingualismo receptivo, interpretação alemão - português - espanhol
Keyword [fr]
communication entre medecin et pacient, interprétation à l'hôpital, semi-communication, multilinguisme receptive, interprétation allemand - portugais - espagnol
Keyword [de]
Arzt-Patienten-Gespräche, Dolmetschen im Krankenhaus, Semikommunikation, Rezeptive Mehrsprachigkeit, Spanisch - Portugiesisch, Dolmetschen Deutsch - Spanisch - Portugiesisch
National Category
Specific Languages Specific Languages Specific Languages Specific Languages
Research subject
Linguistics; German; Spanish; Portuguese
Identifiers
URN: urn:nbn:se:su:diva-43583ISBN: 978-3-9810911-2-0 (print)OAI: oai:DiVA.org:su-43583DiVA: diva2:358444
Available from: 2010-10-21 Created: 2010-10-21 Last updated: 2010-11-25Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text

Other links

Inehåll - Table of Contents - Índice - Table de matière - Inhaltsverzeichnis

Search in DiVA

By author/editor
Johnen, Thomas
By organisation
Portuguese
Specific LanguagesSpecific LanguagesSpecific LanguagesSpecific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

isbn
urn-nbn

Altmetric score

isbn
urn-nbn
Total: 64 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf