Change search
ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link
En översättare korsar sitt spår.: Personlig översättningsvetenskaplig betraktelse.
Stockholm University, Faculty of Humanities, The Institute for Interpretation and Translation Studies.
2011 (Swedish)In: Slovo : Journal of Slavic Languages and Literatures, ISSN 0348-744X, Vol. 52, 7-30 p.Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

 This article presents a translation into Swedish of the short story Дърво без корен by the Bulgarian author Nikolaj Chajtov. The translation is accompanied by a theoretical commentary, determining the purpose (skopos) of the translation, and discussing some of the translation problems encountered, mainly the translation of proper names and place names and the translation of colloquial features and dialect. Some of the discursive strategies chosen were intended to create resistancy, in line with Venuti’s (2008) concept of foreignization

Place, publisher, year, edition, pages
Uppsala, 2011. Vol. 52, 7-30 p.
Keyword [en]
translation, commentary, foreignization
Keyword [sv]
översättning, översättningskommentar, förfrämligande
National Category
Specific Languages
Research subject
Slavic Languages
URN: urn:nbn:se:su:diva-70180OAI: diva2:479715
Available from: 2012-01-18 Created: 2012-01-18 Last updated: 2012-01-18Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(438 kB)141 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 438 kBChecksum SHA-512
Type fulltextMimetype application/pdf

Search in DiVA

By author/editor
Englund Dimitrova, Birgitta
By organisation
The Institute for Interpretation and Translation Studies
In the same journal
Slovo : Journal of Slavic Languages and Literatures
Specific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 141 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

Total: 417 hits
ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link