Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
"Einstürzende Neubauten" (betyder ungefär Kollapsande nybyggen)" - om exakthet och gardering vid icke-professionell översättning av enstaka ord och uttryck
Stockholm University, Faculty of Humanities, The Institute for Interpretation and Translation Studies.
2011 (Swedish)In: Kieli ja etiikka = Språk och etik = Sprache und Ethik = Language and ethics: Vakki Symposium XXXI, Vaasan yliopisto, Vasa universitet, Universität Vaasa, University of Vaasa, 11.-12.2.2011 / [ed] Niina Nissilä & Nestori Siponkoski, Vasa, 2011, 271-278 p.Conference paper, Published paper (Refereed)
Abstract [en]

Non-professional translations (here in the sense of translations done by a person who has not received training as a translator and does not work as one) can be assumed to differ notably from professional translations in several ways. One is the use of hegding markers before translated words or expressions to indicate that the proposed solution is not a completely accurate rendering. This paper compares the use of the marker "betyder ungefär" (Swedish for "roughly translated"; literally: "means roughly") in non-professional translations, illustrated by examples from Swedish Wikipedia-sites and the website of the Swedish quality newspaper Dagens Nyheter, and professional translations of EU texts. In a concluding discussion the use of hedging markers is related to different models of translation ethics.

Place, publisher, year, edition, pages
Vasa, 2011. 271-278 p.
Series
Vaasan yliopiston käännösteorian, ammattikielten ja monikielisyyden tutkijaryhmän julkaisut, ISSN 1797-6146 ; 38
Keyword [sv]
icke-professionell översättning, översättningsetik, garderingsmarkörer
National Category
General Language Studies and Linguistics
Research subject
Bilingualism Research
Identifiers
URN: urn:nbn:se:su:diva-70442ISBN: 978-952-476-377-6 (print)OAI: oai:DiVA.org:su-70442DiVA: diva2:481292
Conference
VAKKI-symposium XXXI, Vasa universitet 2011
Available from: 2012-01-20 Created: 2012-01-20 Last updated: 2012-03-28Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text

Search in DiVA

By author/editor
Norberg, Ulf
By organisation
The Institute for Interpretation and Translation Studies
General Language Studies and Linguistics

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

isbn
urn-nbn

Altmetric score

isbn
urn-nbn
Total: 100 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf