Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
De kerk als een slagroomtaart: Een multimodale vertaalanalyse van veranderende kindbeelden in de Zweedse vertaling van Nijntje in de sneeuw
Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Baltic Languages, Finnish and German, Dutch.
2012 (Dutch; Flemish)In: Internationale Neerlandistiek, ISSN 0047-9276, Vol. 50, no 1, 4-19 p.Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

This article deals with the Swedish translation (1968/1998) of the Dutch picture book Nijntje in de sneeuw (‘Nijntje in the snow’) by Dick Bruna (1963). Working within descriptive translation studies, I analyse how the translated text is influenced and manipulated by sociocultural and literary norms in the target culture. Specific focus is on the way in which child images are expressed through words and pictures in the picture book text and how child images consequently change in translation. In order to analyse how both words and pictures create meaning in the source text (ST) and target text (TT), I use a multimodal text analysis as proposed by Kress and van Leeuwen (2006). As multimodal text analysis has not been widely used within translation studies (and to the knowledge of the author neither so much in Dutch text research either), this article also presents some methodological considerations. The outcome of the multimodal translation analysis shows that while Nijntje (Miffy) visually stands as an international icon, this visual image is combined with different child images in the written text components of the ST and TT. The analysis also shows that pictures are used in different ways and can acquire different potential meanings in ST and TT.

Place, publisher, year, edition, pages
Amsterdam: Amsterdam University Press, 2012. Vol. 50, no 1, 4-19 p.
Keyword [en]
picture books, multimodal studies, SFL, translation studies, child images, Dick Bruna
Keyword [sv]
bilderböcker, multimodal textanalys, SFL, översättningsvetenskap, bilder av barn, Dick Bruna
National Category
Specific Languages General Language Studies and Linguistics Specific Literatures
Research subject
Dutch; Linguistics; Literature
Identifiers
URN: urn:nbn:se:su:diva-74279OAI: oai:DiVA.org:su-74279DiVA: diva2:507509
Note

This article will also be published online with open acces on: http://www.internationaleneerlandistiek.nl/

Available from: 2012-03-05 Created: 2012-03-05 Last updated: 2016-09-20

Open Access in DiVA

No full text

Other links

http://www.internationaleneerlandistiek.nl/cgi/t/text/get-pdf?c=ivn;idno=5001a01

Search in DiVA

By author/editor
Van Meerbergen, Sara
By organisation
Dutch
Specific LanguagesGeneral Language Studies and LinguisticsSpecific Literatures

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 264 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf