Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Om bedömning av tolkning inom grundutbildningen till kontakttolk
Stockholm University, Faculty of Humanities, The Institute for Interpretation and Translation Studies.
Åsa folkhögskola.
2012 (Swedish)In: HiOA Rapport, ISSN 1892-9648, no 12, 111-128 p.Article in journal (Other academic) Published
Abstract [sv]

Syftet med denna artikel är att visa på möjligheter att identifiera och diskutera

kvalité i tolkning, under och efter muntliga rollspelsprov, av det slag som

genomförs inom grundutbildningen till tolk vid svenska folkhögskolor och

studieförbund. Artikeln bygger i stor utsträckning på dokumentation från ett

seminarium, där aktiva bedömare inom denna utbildning deltog. Denna

dokumentation användes sedan som underlag för den workshop om bedömning av

tolkning som författarna höll i vid det nordiska mötet i Oslo i maj 2011. Artikeln

uppmärksammar särskilt sambandet mellan tolkarnas möjlighet att prestera och

bedömarnas förberedelser. Vidare påpekas vikten av metaspråklig kompetens vid

bedömning av tolkning, samt relevansen av reflektion kring skillnader mellan

spontana och rollspelade, manusbundna samtal. Ett sätt att öka bedömarkårens

kompetens på dessa områden, menar författarna, är att använda inspelning och

transkription av autentiska rollspelsprov som underlag för fortbildning.

Abstract [en]

The purpose of this article is to demonstrate ways to identify and discuss quality

when assessing candidates’ performances during oral role-play tests, such as those

carried out in the training of interpreters at Swedish colleges and adult education.

This article is based largely on documentation from a seminar held in March 2011,

with teacher who are active in this training. This documentation was used as the

basis for the workshop on testing and assessments, conduced by the authors at the

Nordic meeting in Oslo in May 2011. The article pays special attention to the

relationship between the interpreters’ ability to perform and the assessors

assessment skills, including meta-linguistic competence. The importance of paying

attention to differences between spontaneous and script-bound role play is

particularly pointed out. The authors also suggest to use of recordings and

transcriptions of authentic role-play tests as a method for developing educators’

assessment skills.

Place, publisher, year, edition, pages
OSLO: Høgskolen i Oslo og Akershus , 2012. no 12, 111-128 p.
Keyword [sv]
tolkningskvalité, kvalitetskriterier, rollspel, rollspelstest, bedömning, utbildning av bedömare
National Category
Social Sciences
Research subject
Education in Languages and Language Development
Identifiers
URN: urn:nbn:se:su:diva-84247OAI: oai:DiVA.org:su-84247DiVA: diva2:579222
Conference
Nordic seminar on interpreter training and testing
Available from: 2012-12-19 Created: 2012-12-19 Last updated: 2012-12-19Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text

Search in DiVA

By author/editor
Wadensjö, Cecilia
By organisation
The Institute for Interpretation and Translation Studies
Social Sciences

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 298 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf