Créanciers d'August Strindberg: Les exclamations en suédois et en franςais
2012 (French)In: Cent ans d'études scandinaves: centenaire de la fondation de la chaire de langues et littératures scandinaves à la Sorbonne en 1909 / [ed] Sylvain Briens, Karl Erland Gadelii, May-Brigitte Lehman, Jean-Marie Maillefer, Stockholm: Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademien, 2012, p. 285-302Chapter in book (Refereed)
Abstract [fr]
Le présent article examine l’usage des points d’exclamation dans trois versions de la pièce dramatique Créanciers d’August Strindberg, l’original suédois de 1888, sa propre traduction en français de la même année et l’adaptation effectuée par le réviseur français Georges Loiseau, parue en 1894. Certaines comparaisons ont aussi été effectuées avec la première traduction allemande de 1893. Les comparaisons montrent que des remaniements notables ont été effectués dans les différentes versions et que l’usage des points d’exclamation influence le ton des répliques et contribue à la caractérisation des protagonistes de la pièce.
Abstract [en]
This article examines the use of exclamation marks in three versions of August Strindberg’s drama Creditors, the Swedish original from 1888, Strindberg’s own translation into French from the same year and the adaptation made by his French text editor Georges Loiseau, published in 1894. Some comparisons are also made with the first German translation from 1893. The comparisons show that there are important modifications in the different versions and that the exclamation marks influence the tone of the dialogues and add to the characterization of the play’s protagonists.
Place, publisher, year, edition, pages
Stockholm: Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademien, 2012. p. 285-302
Series
Konferenser / Kungl. Vitterhets historie och antikvitets akademien, ISSN 0348-1433 ; 77
Keywords [en]
August Strindberg, creditors, ponctuation, exclamations, translation, revision
Keywords [fr]
August Strindberg, créanciers, ponctuation, exclamations, traduction, révision
Keywords [sv]
August Strindberg, fordringsägare, interpunktion, utropstecken, översättning, språkgranskning
National Category
Languages and Literature
Research subject
French
Identifiers
URN: urn:nbn:se:su:diva-84818ISBN: 978-91-7402-408-1 (print)OAI: oai:DiVA.org:su-84818DiVA, id: diva2:581648
2013-01-022013-01-022022-02-24Bibliographically approved