Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Homonimia y polisemia en la traducción automática del español al sueco
Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Spanish, Portuguese and Latin American Studies.
2012 (Spanish)Independent thesis Basic level (degree of Bachelor), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesisAlternative title
Homonymy and Polysemy in Machine Translation form Spanish to Swedish (English)
Abstract [es]

Esta investigación elabora y defiende la hipótesis de que la traducción automática no es capaz detraducir las palabras que presentan polisemia u homonimia. La homonimia y la polisemia son dosfenómenos lingüísticos que implican, cada uno a su manera, la ramificación de distintossignificados bajo un mismo denominador (palabra). Por regla general estos fenómenos pasandesapercibidos gracias a que el significado de cada palabra se interpreta en un contexto. Por lotanto el contexto activa un significado de cada palabra y cancela los demás. Creemos que latraducción automática no es capaz de decodificar la información necesaria del contexto. Lainvestigación gira alrededor de los resultados obtenidos por un corpus español traducido al suecopor Google Translate.

Place, publisher, year, edition, pages
2012. , 64 p.
Keyword [es]
Homónimo/homonimia, polisemia, acepción, contexto, cotexto, lingüística computacional, inteligencia artificial.
National Category
Specific Languages
Identifiers
URN: urn:nbn:se:su:diva-85909OAI: oai:DiVA.org:su-85909DiVA: diva2:585352
Uppsok
Humanities, Theology
Supervisors
Examiners
Available from: 2013-01-16 Created: 2013-01-10 Last updated: 2013-01-16Bibliographically approved

Open Access in DiVA

Homonimia y polisemia en la traducción del español al sueco(553 kB)1512 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 553 kBChecksum SHA-512
739315717fc5122965bf6ff7d2ab027ec58681431eb0e699d06e0a4d94d9812efa603429d8e5e514aca7c3200c002077580aaeb21ed9fa58ca1f783ea8c7ea6b
Type fulltextMimetype application/pdf

Search in DiVA

By author/editor
Marqués Sahlberg, Johan
By organisation
Department of Spanish, Portuguese and Latin American Studies
Specific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 1512 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 151 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf