Change search
ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link
Écrire les "béates béances entre les mots": Limbes/Limbo de Nancy Huston et La langue maternelle de Vassilis Alexakis
Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages, French and Italian.
2013 (French)In: Synergies Pays Riverains de la Baltique, ISSN 1768-2649, Vol. 10, 13-28 p.Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

This article proposes a reading of two works by the bilingual writers Nancy Huston and Vassilis Alexakis. Limbes/Limbo by Nancy Huston (subtitled “un hommage à Samuel Beckett”) is a bilingual narrative composed of two parallel, but non-identical, texts in French and English. The novel La langue maternelle by Vassilis Alexakis was first written in Greek before being translated into French by the author. In the French version of the novel, which will be studied in this article, Greek words are frequently cited and play an important role in the novel. My analysis aims to show how these two works use the crises of their bilingual narrators as the starting point for a more general examination of the construction of meaning and of the mechanisms of language as a signifying system. The article argues that the two works explore the “gaping gaps between the words” as a contradictory space that represents both the inadequacies of language and its infinite possibilities.

Abstract [fr]

Cet article propose une lecture de deux ouvrages des auteurs bilingues Nancy Huston et Vassilis Alexakis. Limbes/Limbo de Nancy Huston (sous-titré « un hommage à Samuel Beckett ») est un récit bilingue composé de deux textes anglais et français parallèles mais non identiques. Le roman La langue maternelle de Vassilis Alexakis a d’abord été écrit en grec et ensuite traduit en français par l’auteur. Dans la version française qui sera étudiée dans cet article, des mots grecs sont fréquemment cités et maintiennent une fonction importante dans le roman. Mon analyse s’intéresse à la façon dont Alexakis et Huston emploient, dans ces deux ouvrages, la crise d’un narrateur bilingue ayant perdu l’équilibre entre ses deux langues comme point de départ pour entamer une interrogation plus générale sur la construction du sens et sur les mécanismes de la langue en tant que système signifiant. L’article soutient que les deux ouvrages explorent les « béates béances entre les mots » comme un espace contradictoire qui représente à la fois les insuffisances de la langue et les possibilités illimitées qu’elle offre.

Place, publisher, year, edition, pages
2013. Vol. 10, 13-28 p.
Keyword [en]
Nancy Huston, Vassilis Alexakis, literary bilingualism, bilingual writers, multilingualism, translingualism, self-translation, francography, francograph, Limbes, Limbo, mother tongue
Keyword [fr]
Nancy Huston, Vassilis Alexakis, bilinguisme littéraire, écrivain bilingue, multilingue, autotraduction, translinguisme, multilinguisme, Limbes, La langue maternelle, francographe, francographie, bilinguisme
National Category
Languages and Literature
Research subject
French; Literature
URN: urn:nbn:se:su:diva-101881OAI: diva2:705685
Available from: 2014-03-17 Created: 2014-03-17 Last updated: 2015-08-07Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(310 kB)17 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 310 kBChecksum SHA-512
Type fulltextMimetype application/pdf

Other links

Search in DiVA

By author/editor
Pick Duhan, Alice Kathleen
By organisation
French and Italian
In the same journal
Synergies Pays Riverains de la Baltique
Languages and Literature

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 17 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

Total: 60 hits
ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link