Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Till punkt och pricka? Översättarstil, normer och interpunktion vid översättning från bulgariska till svenska
Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.
2014 (Swedish)In: Slovo : Journal of Slavic Languages and Literatures, ISSN 0348-744X, E-ISSN 2001-7359, Vol. 55, no 1, 77-99 p.Article in journal (Refereed) Published
Abstract [sv]

Under 1970-80-talen översattes förhållandevis många skönlitterära verk från bulgariska till svenska. Flera översättare och förlag var aktiva i det arbetet, där också indirekt översättning, via engelska, förekom. I artikeln analyseras, med teoretisk bakgrund inom Descriptive Translation Studies och normteori (Toury 1995), återgivningen av interpunktion i direkt tal i måltexter översatta av olika översättare. Individuella översättarstilar identifieras och resultaten diskuteras i relation till förlagens ställning i den givna sociokulturella kontexten. 

Abstract [en]

Mark my words? Translator style, norms and punctuation in translation from Bulgarian to Swedish.  During the 1970's and 1980's, a relatively large number of Bulgarian works of fiction were translated into Swedish. Several translators and publishers were involved in this activity, which also included indirect translation via English. Drawing on Descriptive Translation Studies and theories of translation norms (Toury 1995), this paper analyses punctuation in the renditions of direct speech by different translators and identifies individual translator styles. These findings are discussed in relation to the characteristics of the various publishing houses and their position in the sociocultural context. 

Place, publisher, year, edition, pages
Uppsala, 2014. Vol. 55, no 1, 77-99 p.
Keyword [en]
punctuation, translation, norms, Bulgarian, Swedish
Keyword [sv]
interpunktion, översättning, normer, bulgariska, svenska
National Category
Specific Languages
Research subject
Translation Studies
Identifiers
URN: urn:nbn:se:su:diva-110809OAI: oai:DiVA.org:su-110809DiVA: diva2:772946
Available from: 2014-12-17 Created: 2014-12-17 Last updated: 2017-12-05Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(345 kB)99 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 345 kBChecksum SHA-512
c6ed7ca554b35d7687c7bdecac29a6534b3a0bf78ffc81a38615b1abf200d5861a09bcc00666e7b506c5557b3c79672887f73b54b6b2dcbb0a234c3ac1112b80
Type fulltextMimetype application/pdf

Other links

http://www2.moderna.uu.se/slovo/

Search in DiVA

By author/editor
Englund Dimitrova, Birgitta
By organisation
Institute for Interpreting and Translation Studies
In the same journal
Slovo : Journal of Slavic Languages and Literatures
Specific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 99 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 292 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf