Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Les noms de people et de personnages célèbres en traduction
Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages. Uppsala University, Sweden.ORCID iD: 0000-0002-2712-9037
2012 (French)In: Synergies Pays Scandinaves, ISSN 1901-3809, E-ISSN 2261-2807, no 7, 43-56 p.Article in journal (Refereed) Published
Abstract [fr]

La notoriété des célébrités – ou people pour adopter un terme plus actuel – s’arrête, pour nombre d’entre elles, aux frontières du pays dans lequel elles sont connues. Qui, en effet, connaît les visages et les noms des personnalités médiatiques françaises, telles que les animateurs de la télévision, en dehors des frontières hexagonales ? Se pose donc la question de savoir comment les noms des people qui apparaissent dans les romans (comme dans La Carte et le territoire de Michel Houellebecq, étudié dans le présent article) peuvent être rendus en traduction. Si les people, reconnus par le plus grand nombre dans leur pays d’origine, demeurent d’« illustres inconnus » pour les publics étrangers, on peut se demander si les traducteurs adoptent des stratégies permettant de compenser le déficit de notoriété des people auprès des lecteurs étrangers. Par ailleurs, les noms des people et ceux des personnages célèbres (par exemple les personnages historiques) font-ils l’objet de traitements différenciés en traduction ? Nous examinerons ces questions à partir de la traduction suédoise du roman de Houellebecq, en nous demandant notamment comment les lecteurs suédois interprètent les noms des people français mentionnés dans le roman.

Place, publisher, year, edition, pages
2012. no 7, 43-56 p.
Keyword [fr]
Traduction, nom propre, people, personnages célèbres, célébrité, Michel Houellebecq
National Category
Languages and Literature
Research subject
Translation Studies; French
Identifiers
URN: urn:nbn:se:su:diva-114547OAI: oai:DiVA.org:su-114547DiVA: diva2:793104
Available from: 2015-03-06 Created: 2015-03-06 Last updated: 2017-12-04Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(176 kB)106 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 176 kBChecksum SHA-512
96ac9ea6433c47077936dda3b9385e1e1aab6eac4500785d28423cdc64caddd3295b4ecd31c012ea8e3ae92f410bed52f23c3999d7eb1190532b973f487d3cce
Type fulltextMimetype application/pdf

Search in DiVA

By author/editor
Engel, Hugues
By organisation
Department of French, Italian and Classical Languages
In the same journal
Synergies Pays Scandinaves
Languages and Literature

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 106 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 54 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf