Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Vem i hela världen säger så?: Normer vid översättning av könskodad dialog i manga
Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.
2015 (Swedish)Independent thesis Advanced level (degree of Master (Two Years)), 20 credits / 30 HE creditsStudent thesisAlternative title
Who on earth speaks like that? : Norms for translation of gender stereotype dialogue in manga (English)
Abstract [sv]

Denna uppsats undersöker normer för översättning av könskodat språk. Genusvetare menar att könskodat språk inte bara upprätthåller stereotyper om kön utan också förstärker dem. Därför tycker feministiska översättningsvetare att det är viktigt att vara medveten om vilka stereotyper som översättningar överför mellan kulturer. Denna uppsats behandlar stereotyper om kön i japanska serier, så kallade manga. Med hjälp av den översättningsvetenskapliga metoden sammankopplade par jämförs källtexterna och måltexterna med varandra. Resultatet visar att nästan allt det könskodade språket har utelämnats i måltexterna. Trots att detta gör språket mindre stereotypt blir inte alla karaktärer mindre stereotypa. En karaktär är till och med mer stereotyp i måltexten än i källtexten. Detta visar att utelämning förmodligen inte är ett medvetet val av översättaren för att minska stereotyper. Anledningen till utelämningarna verkar istället vara att det är en norm att utelämna en stor del av karaktärers rollspråk.

Abstract [en]

This essay investigates norms in translation of gender stereotype language. Gender Studies has for many years claimed that gender stereotypes in language not only maintain gender stereotypes but also reinforce them. Because of this feminist translation theorists stress the importance of being aware of what stereotypes translation can and do transfer between cultures. In this essay the gender stereotypes that are dealt with are the ones of characters in Japanese comics, so called manga. With a methodology from Translations Studies, coupled pairs, it compares Japanese source texts with Swedish target texts. The results shows that almost all of the gender stereotype language in the source texts has been omitted in the target texts. Even though this makes the language less stereotype, it does not make all of the characters less stereotype. One character is even more stereotype in the target text than in the source text. This probably shows that the omissions are not a choice made by the translator to reduce stereotypes. The reason for the omissions seems instead to be that it is a norm in translation of manga to omit a certain amount of the character specific language.

Place, publisher, year, edition, pages
2015. , 51 p.
Keyword [en]
Translation norms, Feminist translation, Stereotypes, Manga, Polysystem theory, Gender, Japanese, Swedish
Keyword [sv]
översättningsnormer, feministisk översättning, stereotyper, manga, polysystemteori, genus, japanska, svenska
National Category
General Language Studies and Linguistics Specific Languages Cultural Studies
Identifiers
URN: urn:nbn:se:su:diva-118185OAI: oai:DiVA.org:su-118185DiVA: diva2:821077
Presentation
2015-05-26, 09:00 (Swedish)
Supervisors
Examiners
Available from: 2015-06-15 Created: 2015-06-14 Last updated: 2015-06-15Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(476 kB)160 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 476 kBChecksum SHA-512
d15efa27d4cfb6302d776fedcebc774e355ee9313b8e56cceddc32bc0bb527ad0106db96907d22649d87c1dac4ef1d859bc5d468fe5251f441b3731db8c87e74
Type fulltextMimetype application/pdf

Search in DiVA

By author/editor
Johansson, Lina
By organisation
Institute for Interpreting and Translation Studies
General Language Studies and LinguisticsSpecific LanguagesCultural Studies

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 160 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 496 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf