Violence gratuite et adolescents-bourreaux: Réception, traduction et enjeux de deux romans suédois pour adolescents, en France, au début des années 2000
2016 (French)Doctoral thesis, monograph (Other academic)Alternative title
"Unprovoked violence" and "nasty adolescents" : Reception, translation and challenges of two Swedish novels for adolescents in France in the early 2000s (English)
The purpose of this thesis is to contribute to a better understanding of the role of Swedish literature for adolescents in the French literary scene in the early 2000s. The sociology of literature constitutes the main theoretical framework of this thesis.
Drawing from examples that broach the sensitive topic of "unprovoked violence" as it is treated in two Swedish novels for teenagers, Spelar död [Play Death] by Stefan Casta and När tågen går förbi (Train Wreck) by Malin Lindroth, this thesis shows how these novels are innovative in Even-Zohar’s sense of the term, as addressed in his Polysystem Theory (1990). By introducing "unprovoked violence" and violent teenagers via a realistic genre, such works filled a vacuum in the French system and injected a new dynamic into it. This dynamic makes it possible for new literary models to be introduced in the system and to change the standards of that system.
The analyses of the French and Swedish receptions of the two novels mentioned above show that they gave rise to a moral panic in France, which is not an unusual thing to happen in periods of ongoing change. This also clarifies the differences in norms between the two systems. The French system tends to reject dark topics, while the Swedish wishes to discuss them. The investigations of the translations of unprovoked violence show that adherence to Swedish norms determine the translation’s adequacy (Toury), which may be part of the reason for the stormy reception the two works received in France, and their undergoing censure. The position of translators and publishers in the literary system also plays a major role for a translated text not being censured during the transfer from one system to another.
Even if the Swedish titles translated into French are few, this thesis shows that the impact of Swedish literature on adolescents in France is certain. By introducing new and sensitive topics, such novels could be early markers of an evolution of the French field of literature for adolescents.
Place, publisher, year, edition, pages
Stockholm: Department of Romance Studies and Classics, Stockholm University , 2016. , 242 p.
Forskningsrapporter / Stockholms universitet, Institutionen för franska och italienska: cahiers de la recherche, ISSN 1654-1294 ; 55
Adolescent literature, censorship, France and Sweden, norms, Polysystem Theory, reception, role of the translator, sensitive topic, taboo, translation, unprovoked violence, Young adult literature
Research subject French
IdentifiersURN: urn:nbn:se:su:diva-132432ISBN: 978-91-7649-438-7OAI: oai:DiVA.org:su-132432DiVA: diva2:952174
2016-09-30, Nordenskiöldsalen, Geovetenskapens hus, Svante Arrhenius väg 12, Stockholm, 10:00 (French)
Chevrel, Isabelle, Professor emeritus
Walecka-Garbalinska, Maria, ProfessorWestin, Boel, Professor