Change search
Refine search result
1 - 22 of 22
CiteExportLink to result list
Permanent link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Rows per page
  • 5
  • 10
  • 20
  • 50
  • 100
  • 250
Sort
  • Standard (Relevance)
  • Author A-Ö
  • Author Ö-A
  • Title A-Ö
  • Title Ö-A
  • Publication type A-Ö
  • Publication type Ö-A
  • Issued (Oldest first)
  • Issued (Newest first)
  • Created (Oldest first)
  • Created (Newest first)
  • Last updated (Oldest first)
  • Last updated (Newest first)
  • Disputation date (earliest first)
  • Disputation date (latest first)
  • Standard (Relevance)
  • Author A-Ö
  • Author Ö-A
  • Title A-Ö
  • Title Ö-A
  • Publication type A-Ö
  • Publication type Ö-A
  • Issued (Oldest first)
  • Issued (Newest first)
  • Created (Oldest first)
  • Created (Newest first)
  • Last updated (Oldest first)
  • Last updated (Newest first)
  • Disputation date (earliest first)
  • Disputation date (latest first)
Select
The maximal number of hits you can export is 250. When you want to export more records please use the Create feeds function.
  • 1.
    Kleberg, Lars
    et al.
    Södertörns högskola.
    Semenenko, AlekseiStockholm University, Faculty of Humanities, Department of Slavic Languages and Literatures.
    Aksenov and the Environs: Aksenov i okrestnosti2012Collection (editor) (Refereed)
  • 2.
    Semenenko, Aleksei
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Slavic Languages and Literatures.
    Gamlet, Mariia Magdalina i Melankholiia: O nekotorykh mekhanizmakh kollektivnoi pamiati2013In: Sluchainost’ i nepredskazuemost’ v istorii kul’tury: materialy Vtorykh Lotmanovskikh dnei v Tallinnskom universitete (4-6 iiunia 2010 g.) / [ed] I. A. Pil’shchikov, Tallinn: Tallinna Ülikooli Kirjastus , 2013, p. 208-221Chapter in book (Refereed)
  • 3.
    Semenenko, Aleksei
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Slavic Languages and Literatures.
    ‘Gamletovskij kontekst’ Borisa Pasternaka2005In: Scando-Slavica, ISSN 0080-6765, E-ISSN 1600-082X, Vol. 51, p. 31-48Article in journal (Refereed)
  • 4.
    Semenenko, Aleksei
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Slavic Languages and Literatures.
    Hamlet en la traducción de Andrei Kroneberg: el método del traductor y el problema de la canonización en literatura2002In: Traductología y lingüística aplicada: VI Jornadas hispano-rusas de traducción e interpretación / [ed] José Antonio Sabio Pinilla, Granada: Método Ediciones , 2002, p. 161-167Conference paper (Other academic)
  • 5.
    Semenenko, Aleksei
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Slavic Languages and Literatures.
    Hamlet the Sign: Russian Translations of Hamlet and Literary Canon Formation2007Doctoral thesis, monograph (Other academic)
    Abstract [en]

    This work is an attempt to answer one simple question: What is Hamlet? Based on the material of Hamlet translations into Russian, the dissertation scrutinizes the problems of literary canon formation, translation and textuality proceeding in two parallel directions: the historical analysis of canon formation in translation and the conceptualization of Hamlet’s textuality. The methodological framework is defined in the context of Jurij Lotman’s semiotics of culture, which is invaluable for an understanding of the mechanisms of literary evolution, the theory of translation and literary canon formation.

    The study examines the history of Hamlet in Russia from 1748 until the present with special attention to analysis of the canonical translations, theater productions of the Shakespearean classic and the phenomenon of Hamletism. The case study of the 1964 film by Grigorij Kozincev focuses on the problem of the cinematographic canon of Hamlet. Further, the work scrutinizes various types of representation of Hamlet in such semiotic systems as the theater, the cinema, and the pictorial arts, and also examines how Hamlet functions as a specific type of sign.

    The final section returns to the question of canon formation and textuality. The results of the research show that 1) the literary canon appears to be closely associated with the concepts of genre and myth, 2) in order to become canonical it is imperative for a literary text to function on the level of microcanon and to be represented in modes other than the written.

  • 6.
    Semenenko, Aleksei
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Slavic and Baltic Studies, Finnish, Dutch, and German, Slavic Languages.
    Homo Polyglottus: Semiosphere as a Model of Human Cognition2016In: Sign Systems Studies, ISSN 1406-4243, Vol. 44, no 4, p. 494-510Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    The semiosphere is arguably the most influential concept developed by Juri Lotman, which has been reinterpreted in a variety of ways. This paper returns to Lotman’s original “anthropocentric” understanding of semiosphere as a collective intellect/consciousness and revisits the main arguments of Lotman’s discussion of human vs. nonhuman semiosis in order to position it in the modern context of cognitive semiotics and the question of human uniqueness in particular. In contrast to the majority of works that focus on symbolic consciousness and multimodal communication as specifically human traits, Lotman accentuates polyglottism and dialogicity as the unique features of human culture. Formulated in this manner, the concept of semiosphere is used as a conceptual framework for the study of human cognition as well as human cognitive evolution.

  • 7.
    Semenenko, Aleksei
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Slavic Languages and Literatures.
    Identity, Canon and Translation: Hamlets by Polevoi and Pasternak2013In: Art of Accommodation: Literary Translation in Russia / [ed] Leon Burnett and Emily Lygo, Oxford: Peter Lang Publishing Group, 2013, p. 213-233Chapter in book (Refereed)
  • 8.
    Semenenko, Aleksei
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Slavic Languages and Literatures.
    K voprosu o vozniknovenii russkogo gamletizma2001In: Russkaja filologija: sbornik studenčeskich naučnych rabot. 12 / [ed] Elena Antuševa, Tartu: Tartu ülikooli kirjastus , 2001, p. 70-74Chapter in book (Other academic)
  • 9.
    Semenenko, Aleksei
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Slavic Languages and Literatures.
    L. Pejps kak zerkalo sovetskoj dejstvitel'nosti, ili O metode Sergeja Dovlatova1999In: Russkaja filologija 10: sbornik studenčeskich naučnych rabot / [ed] M. Borovikova, Tartu: Tartu University Press, 1999, p. 137-142Chapter in book (Other academic)
  • 10.
    Semenenko, Aleksei
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Slavic Languages and Literatures. Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Slavic and Baltic Studies, Finnish, Dutch, and German, Slavic Languages.
    La culture dans le cerveau? La sémiotique soviétique et l’étude de l’asymétrie cérébrale2015In: Slavica occitania, ISSN 1245-2491, Vol. 40, p. 101-117Article in journal (Refereed)
  • 11.
    Semenenko, Aleksei
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Slavic Languages and Literatures.
    ‘No Text is an Island’: Translating Hamlet in the Twenty-First Century Russia2011In: Contexts, Subtexts, and Pretexts: Literary Translation in Eastern Europe / [ed] Brian J. Baer, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins , 2011, p. 249-264Chapter in book (Other academic)
  • 12.
    Semenenko, Aleksei
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Slavic Languages and Literatures.
    O mozge, myshlenii i granitsakh semiosfery2011In: Pogranichnye fenomeny kultury: Perevod. Dialog. Semiosfera / [ed] T. D. Kuzovkina, I. A. Pil’shchikov, N. V. Poseliagin, M. V. Trunin, Tallinn: Tallinn Univeristy , 2011Chapter in book (Refereed)
  • 13.
    Semenenko, Aleksei
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Slavic and Baltic Studies, Finnish, Dutch, and German, Slavic Languages.
    Pasternak’s Shakespeare in Wartime Russia2012In: Shakespeare and the Second World War: Memory, Culture, Identity / [ed] Irena R. Makaryk, Marissa McHugh, Toronto: University of Toronto Press, 2012, p. 143-162Chapter in book (Refereed)
  • 14.
    Semenenko, Aleksei
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Slavic Languages and Literatures.
    Quentin Tarantino’s milk shake: on the problem of intertext and genre2004In: Intertextuality and intersemiosis / [ed] Marina Grishakova, Markku Lehtimäki, Tartu: Tartu University Press, 2004, p. 134-150Chapter in book (Other academic)
  • 15.
    Semenenko, Aleksei
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Slavic Languages and Literatures.
    “Romanticheskii diskurs" I. Aksenova2012In: Aksenov and the Environs / Aksenov i okrestnosti / [ed] Lars Kleberg & Aleksei Semenenko, Huddinge: Södertörns högskola , 2012, p. 231-240Chapter in book (Refereed)
  • 16.
    Semenenko, Aleksei
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Slavic Languages and Literatures.
    Russkij gamletizm: proischoždenie i problema opredelenija2004In: III Jornadas Andaluzas de Eslavística / [ed] Quero Guervilla, E. F. & Salmerón Vílchez, A., Granada: Jizo Ediciones , 2004, p. 263-264Conference paper (Other academic)
  • 17.
    Semenenko, Aleksei
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Slavic and Baltic Studies, Finnish, Dutch, and German, Slavic Languages.
    Smuggling the other: Rita Rait-Kovaleva’s translation of J.D. Salinger’s The Catcher in the Rye2016In: Translation and Interpreting Studies, ISSN 1932-2798, E-ISSN 1876-2700, Vol. 11, no 1, p. 64-80Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    The first Russian translation of J. D. Salinger's novel The Catcher in the Rye (1951) was produced in 1960 by Rita Rait-Kovaleva, a renowned translator of contemporary Western literature (English, French, German) in the Soviet Union. This essay examines Rait's translation of The Catcher in the Rye in the context of the problem of censorship and translation, focusing on several instances of Rait's translation of profanities and sex-related passages of The Catcher in the Rye. It demonstrates how the creative strategies of the translator not only helped her overcome censorship barriers but also transformed a foreign text into a new cultural model.

  • 18.
    Semenenko, Aleksei
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Slavic Languages and Literatures.
    ‘Stojkij prints Gamlet’: ob odnom motive dvuch perevodov Borisa Pasternaka2003In: Studia slavica III, Tallinn: Tallinna Pedagoogikaülikool , 2003, p. 201-208Chapter in book (Other academic)
  • 19.
    Semenenko, Aleksei
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Slavic and Baltic Studies, Finnish, Dutch, and German, Slavic Languages.
    The Mystery of the Blue Cup: Arkadii Gaidar and Socialist Realism2016In: Baltic Worlds, ISSN 2000-2955, Vol. IX, no 4, p. 43-50Article in journal (Refereed)
  • 20.
    Semenenko, Aleksei
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Slavic and Baltic Studies, Finnish, Dutch, and German, Slavic Languages.
    The Steadfast Prince of Denmark: Boris Pasternak’s Last Translation2015In: IberoSlavica, Vol. 3, no 1, p. 45-62Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    The essay focuses on one of Boris Pasternak's lesser-known translations his rendition of Calderon de la Barca's The Steadfast Prince (El PrncipeConstante) (1629), on which he was working during the last year of his life.The paper shows how in this translation Pasternak actualizes the motifs thatare important for his poetics and his neo-Christian philosophy in general, andhow Calderon's Catholic martyr acquires some of the Prince of Denmark'sfeatures.

  • 21.
    Semenenko, Aleksei
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Slavic Languages and Literatures.
    The Texture of Culture: An Introduction to Yuri Lotman's Semiotic Theory2012Book (Refereed)
  • 22.
    Semenenko, Aleksei
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Slavic and Baltic Studies, Finnish, Dutch, and German, Slavic Languages.
    "Детские мотивы" в творчестве Мандельштама2014In: Med blicken österut: hyllningsskrift till Per-Arne Bodin / [ed] Per Ambrosiani, Elisabeth Löfstrand, Ewa Teodorowicz-Hellman, Skellefteå: Artos & Norma, 2014, p. 329-336Chapter in book (Other academic)
1 - 22 of 22
CiteExportLink to result list
Permanent link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf