Change search
Refine search result
1 - 34 of 34
CiteExportLink to result list
Permanent link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Rows per page
  • 5
  • 10
  • 20
  • 50
  • 100
  • 250
Sort
  • Standard (Relevance)
  • Author A-Ö
  • Author Ö-A
  • Title A-Ö
  • Title Ö-A
  • Publication type A-Ö
  • Publication type Ö-A
  • Issued (Oldest first)
  • Issued (Newest first)
  • Created (Oldest first)
  • Created (Newest first)
  • Last updated (Oldest first)
  • Last updated (Newest first)
  • Disputation date (earliest first)
  • Disputation date (latest first)
  • Standard (Relevance)
  • Author A-Ö
  • Author Ö-A
  • Title A-Ö
  • Title Ö-A
  • Publication type A-Ö
  • Publication type Ö-A
  • Issued (Oldest first)
  • Issued (Newest first)
  • Created (Oldest first)
  • Created (Newest first)
  • Last updated (Oldest first)
  • Last updated (Newest first)
  • Disputation date (earliest first)
  • Disputation date (latest first)
Select
The maximal number of hits you can export is 250. When you want to export more records please use the Create feeds function.
  • 1.
    Brundin, Margareta
    et al.
    Kungliga biblioteket.
    Engwall, GunnelStockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages.Landqvist, MarianneMeidal, BjörnLitteraturvetenskapliga institutionen, Uppsala universitet.Röhl, MagnusStockholm University, Faculty of Humanities, Department of Literature and History of Ideas.Stam, PerStockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages.
    20 x Strindberg: vänbok till Lars Dahlbäck2003Collection (editor) (Other academic)
  • 2.
    Cedergren, Mickaëlle
    et al.
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages, French and Italian.
    Engwall, Gunnel
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages, French and Italian.
    Strindbergs religiösa dröm2010In: Poeter och profeter: från Platon till Mare Kandre / [ed] Anna Carlstedt & Anders Cullhed, Hedemora: Gidlund , 2010, p. 183-199Chapter in book (Other (popular science, discussion, etc.))
  • 3.
    Engwall, Gunnel
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages, French and Italian.
    August Strindberg, 1849-1912, översättare2015In: Svenskt översättarlexikon / [ed] Lars Kleberg, Stockholm: Södertörns högskolebibliotek , 2015Chapter in book (Other (popular science, discussion, etc.))
  • 4.
    Engwall, Gunnel
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages, French and Italian.
    August Strindbergs vivisektion "De små" på franska2013In: Strindbergiana: Saml. 28 / [ed] Elena Balzamo, Anna Cavallin, David Gedin, Per Stam, Stockholm: Bokförlaget Atlantis, 2013, Vol. 28, p. 102-115Chapter in book (Refereed)
  • 5.
    Engwall, Gunnel
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Romance Studies and Classics.
    August Strindbergs översättning av Ett drömspel till franska: Dok. nr 46:62016In: Textkritisk kommentar till August Strindbergs Samlade Verk 46. Ett drömspel / [ed] Gunnar Ollén, Stockholm: Stockholms universitet , 2016Chapter in book (Other academic)
  • 6.
    Engwall, Gunnel
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Romance Studies and Classics.
    August Strindbergs översättning av Fordringsägare till franska: Inledning följd av Strindbergs egen franska översättning "Créanciers"2017In: Textkritisk kommentar till August Strindbergs Samlade Verk 27. Fadren, Fröken Julie, Fordringsägare / [ed] Gunnar Ollén, Stockholm: Stockholms universitet , 2017, p. 151-253Chapter in book (Other academic)
  • 7.
    Engwall, Gunnel
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages.
    Bland franska förord: Några nya aspekter på Strindbergs En dåres försvarstal1993In: Studier i modern språkvetenskap. N.S., vol. 10, Stockholm: Almqvist & Wiksell International , 1993, p. 45-75Chapter in book (Refereed)
  • 8.
    Engwall, Gunnel
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages.
    Construction, acquisition et communication: Études linguistiques de discours contemporains2006Collection (editor) (Other academic)
    Abstract [en]

    The fourteen articles in this volume provide examples of work in three fields dealing with (1) linguistic constructions, (2) second language acquisition and (3) communication, especially media discourse.

    The first group contains six articles concerned primarily with syntactic and semantic questions in contemporary French. They demonstrate among other things that the position of the adjective in French affects its semantics, with an adjective placed before the noun being more dependent than one placed after the noun. It is also shown that the use of the French past participle differs significantly in written and spoken language, depending on the type of past participle. Other articles in this group show that the possessive pronoun does not always express possession and that in some uses demonstrative pronouns can be dependent on a following relative clause.

    Together, the three articles in the second group show that even the most advanced learners of a foreign language can be influenced by their mother tongue and that presentation techniques are relatively similar among speakers, whether they be language learners, aphasics or native speakers.

    The third group, consisting of five articles, demonstrates that in the press the present participle is used mostly as an adjective placed after the noun, whereas in literary texts it usually has the function of an attribute or is used in absolute constructions. It is also established that there are considerably more exclamations, markers of spoken language and plays on words in the headlines of the French satirical paper examined than in those of informative newspapers. In another article in this group, the author shows how the use of Spanish second-person forms of address in the singular and plural varies in advertisements in order to create intimacy on one hand and distance on the other. In another article in this group, rules, principles and sanctions are also examined, based on the author’s participation in a French language chat site. The last article demonstrates the use of a quantitative approach in interactional analyses, based on a video recording from a television broadcast.

    A majority of the articles treat aspects of written and spoken modern French. The materials examined enable the authors to define characteristics of different text genres, ranging from formal to informal language, and also present theoretical, terminological and grammatical analyses of linguistic phenomena and usage at different levels of language.

  • 9.
    Engwall, Gunnel
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages.
    Créanciers d'August Strindberg: Les exclamations en suédois et en franςais2012In: Cent ans d'études scandinaves: centenaire de la fondation de la chaire de langues et littératures scandinaves à la Sorbonne en 1909 / [ed] Sylvain Briens, Karl Erland Gadelii, May-Brigitte Lehman, Jean-Marie Maillefer, Stockholm: Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademien, 2012, p. 285-302Chapter in book (Refereed)
    Abstract [en]

    This article examines the use of exclamation marks in three versions of August Strindberg’s drama Creditors, the Swedish original from 1888, Strindberg’s own translation into French from the same year and the adaptation made by his French text editor Georges Loiseau, published in 1894. Some comparisons are also made with the first German translation from 1893. The comparisons show that there are important modifications in the different versions and that the exclamation marks influence the tone of the dialogues and add to the characterization of the play’s protagonists.

  • 10.
    Engwall, Gunnel
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages, French and Italian.
    Förord2013In: Text, tal och tecken: några perspektiv inom språkforskningen / [ed] Björn Lindblom, Stockholm: Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademien, 2013, p. 9-11Chapter in book (Other academic)
  • 11.
    Engwall, Gunnel
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages, French and Italian.
    L'essai "Les Petits" d'August Strindberg en francais2013In: Deshima. Hors-série, ISSN 2106-766X, no 3, p. 147-159Article in journal (Refereed)
  • 12.
    Engwall, Gunnel
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages, French and Italian.
    ”Orthonet et les Vivisections d’August Strindberg”2009In: Mélanges offerts à Charles Muller pour son centième anniversaire (22 septembre 2009)  / [ed] Christian Delcourt et Marc Hug, Paris: CILF , 2009, p. 169-181Chapter in book (Other academic)
  • 13.
    Engwall, Gunnel
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages, French and Italian.
    Preses hälsningstal vid KVHAA:s högtidssammankomst 20132013In: Kungl. Vitterhets historie och antikvitets akademiens årsbok, Stockholm: Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademien, 2013, p. 7-11Chapter in book (Other academic)
  • 14.
    Engwall, Gunnel
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages, French and Italian.
    Redigering fransk text av August Strindberg: Le Plaidoyer d'un fou1999In: En Dåres försvarstal = Le plaidoyer d'un fou: roman / [ed] Göran Rossholm, Gunnel Engwall, Stockholm: Norstedt , 1999, p. 265-517Chapter in book (Other academic)
  • 15.
    Engwall, Gunnel
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Romance Studies and Classics.
    Språkvetarna i De 172016In: Sällskapet De 17: inblick i de första 130 åren / [ed] Per-Olof Lindblad, Gunnel Engwall, Inge Jonsson, Erik Norberg, Margareta Törngren, Lidingö: Sällskapet De 17 , 2016, p. 88-98Chapter in book (Other (popular science, discussion, etc.))
  • 16.
    Engwall, Gunnel
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages.
    Strindberg, auteur français, traduit en suédois: Le cas du Plaidoyer d'un fouet d'Inferno1990In: Studier i modern språkvetenskap. N.S., vol. 9, Stockholm: Almqvist & Wiksell International , 1990, p. 114-122Chapter in book (Refereed)
  • 17.
    Engwall, Gunnel
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of French and Italian.
    Strindberg et la France: Douze essais1994Collection (editor) (Other academic)
  • 18.
    Engwall, Gunnel
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Romance Studies and Classics.
    Strindberg, journaliste français2013In: Etudes germaniques, ISSN 0014-2115, E-ISSN 2426-5543, Vol. 68, no 4, p. 517-542Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    During his lifetime, August Strindberg participated not only in the Swedish newspaper debate but also in the French. The first contribution was published in 1883 and the last in 1911, with a concentration to the years 1885-1887 and 1894- 1898, e.g. during Strindberg’s longer stays in France. The texts, written by the author directly in French or translated by others, represent a number of different genres, and were published in several of the most well-known journals of the time. A concluding annex presents a chronological list with references to all contributions by Strindberg in French journals.

  • 19.
    Engwall, Gunnel
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages, French and Italian.
    Svenska skribenter på franska2014In: Kungl. Vitterhets historie och antikvitets akademiens årsbok, Stockholm: Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademien, 2014, p. 257-268Chapter in book (Other academic)
  • 20.
    Engwall, Gunnel
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Romance Studies and Classics.
    Textkritisk kommentar till August Strindbergs Samlade Verk del 34. Vivisektioner II2016Book (Refereed)
  • 21.
    Engwall, Gunnel
    et al.
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages.
    af Geijerstam, R
    Från språk till språk. Sjutton uppsatser om litterär översättning1983Collection (editor) (Other academic)
  • 22.
    Engwall, Gunnel
    et al.
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Romance Studies and Classics.
    Fant, LarsStockholm University, Faculty of Humanities, Department of Romance Studies and Classics.
    Festival Romanistica: Contribuciones lingüísticas – Contributions linguistiques – Contributi linguistici – Contribuições linguísticas2015Collection (editor) (Refereed)
    Abstract [en]

    Festival Romanistica is an edited volume with 19 contributions written in four Romance languages: French, Italian, Portuguese and Spanish. The volume represents the whole range of research areas in Romance Linguistics today at the University of Stockholm: semantics, syntax, pragmatics, discourse analysis, diachronic linguistics, translation studies and second language acquisition and use. Five of the articles are written by renowned scholars from five European universities. The authors of the remaining 14 contributions are doctors and supervisors belonging to the National Doctoral Program in Romance Languages (FoRom). By virtue of its wide scope and the high quality of its contributions, this volume is of interest for, and will find a natural audience among, researchers of all Romance Languages departments and divisions in Scandinavia, Europe and worldwide.'Festival Romanistica' is the first volume in Stockholm Studies in Romance Languages, which is a peer-reviewed series of monographs and edited volumes.

  • 23.
    Engwall, Gunnel
    et al.
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages, French and Italian.
    Künzli, Alexander
    Le Plaidoyer d’un fou de Strindberg en allemand. La traduction des points d’exclamation par Kämpf en 18932010In: Actes du XVIIe Congrès des romanistes scandinaves. / [ed] Havu, J., Klippi, C., Hakulinen, S., Jacob, Ph. & Fernanez, J. S., Tampere, Finland: Tampere University Press , 2010, p. 569-583Conference paper (Other academic)
  • 24.
    Engwall, Gunnel
    et al.
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages.
    Künzli, Alexander
    Le Plaidoyer d’un fou de Strindberg en allemand: la traduction des points d’exclamation par Kämpf en 18932010In: Actes du XVIIe Congrès des romanistes scandinaves / [ed] Jukka Havu ... [et al.], Tampere: Tampere University Press, 2010, p. 569-583Conference paper (Other academic)
  • 25.
    Engwall, Gunnel
    et al.
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Romance Studies and Classics.
    Künzli, Alexander
    Strindberg and Transnationality: The Case of Le Plaidoyer d'un fou2016In: Strindberg across Borders / [ed] Massimo Ciaravolo, Rom: Instituto Italiano Studi Germanici , 2016, p. 63-79Conference paper (Refereed)
  • 26.
    Engwall, Gunnel
    et al.
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages.
    Stam, Per
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages.
    Kommentarer till August Strindberg: Vivisektioner II2011In: Vivisektioner II / [ed] Gunnel Engwall, Per Stam, Stockholm: Norstedts Förlag, 2011, p. 283-444Chapter in book (Other academic)
  • 27.
    Engwall, Gunnel
    et al.
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages.
    Stam, PerStockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages.
    Vivisektioner II2011Collection (editor) (Other academic)
  • 28.
    Förnegård, Per
    et al.
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Romance Studies and Classics.
    Kihlman, ErikaStockholm University, Faculty of Humanities, Department of Romance Studies and Classics. Stockholm University, Faculty of Humanities, Centre for Medieval Studies.Åkestam, MiaStockholm University, Faculty of Humanities, Department of Culture and Aesthetics. Stockholm University, Faculty of Humanities, Centre for Medieval Studies.Engwall, GunnelStockholm University, Faculty of Humanities, Department of Romance Studies and Classics. Stockholm University, Faculty of Humanities, Centre for Medieval Studies.
    Tears, sighs and laughter: Expressions of Emotions in the Middle Ages2017Collection (editor) (Refereed)
    Abstract [en]

    In the 1990s a new interest for research on emotions and affectivity in the humanities and the social sciences began to develop. This movement, later referred to as “the affective turn”, has been a most productive and vigorous field of research in the past decades, as it opens up for new interpretations of historical source materials and enables studies of the relationship between states of mind and materiality. In addition, it prompts questions of, for example, gender, power and religiosity, thus being conducive to a fuller understanding of historical events, places and persons. This anthology is the result of the Marcus Wallenberg symposium at the Royal Swedish Academy of Letters, History and Antiquities in early spring 2014. All studies included concern the interpretation of emotional expression in medieval art and literature written by scholars representing a wide variety of disciplines.

  • 29. Künzli, Alexander
    et al.
    Engwall, Gunnel
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Romance Studies and Classics.
    Le français strindbergien en traduction: l’exemple du Plaidoyer d’un fou2016In: Milli mála - Tímarit um erlend tungumál og menningu, ISSN 2298-1918, E-ISSN 2298-7215, Vol. 8, p. 145-175Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    The present study deals with August Strindberg as a francophone writer. Our aim is to investigate how his French reviser handled the peculiarities of his French and how they were rendered in translation. The analysis is conducted on three excerpts from four different versions of the novel Le Plaidoyer d’un fou: Strindberg’s original French manuscript, the first French edition from 1895, the latest Swedish translation from 1976 and the latest Italian translation from 1991. The study reveals a great deal of deviations from the source text that are not dictated by target-language norms, particularly in the first revised French edition, but also in the latest Swedish and Italian translations. Moreover, close textual analyses indicate that not only Strindberg’s original manuscript, but also earlier translations in the respective language have inspired the translators. The observations suggest that there is potential for retranslating the Plaidoyer into a more experimental language.

  • 30. Künzli, Alexander
    et al.
    Engwall, Gunnel
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages, French and Italian.
    Le Plaidoyer d'un fou de Strindberg – littérature, traduction, politique2012In: Actes du XVIIIe congrès des romanistes scandinaves/Actas del XVIII congreso de romanistas escandinavos / [ed] Eva Ahlstedt, Ken Benson, Elisabeth Bladh, Ingmar Söhrman, Ulla Åkerström, Göteborg: Acta Universitatis Gothoburgensis, 2012, p. 471-483Chapter in book (Refereed)
    Abstract [fr]

    Le Plaidoyer d’un fou de Strindberg constitue un objet d’étude particulièrement intéressant du point de vue traductologique. Rédigé par Strindberg directement en français en 1887-1888, il ne parut que cinq ans plus tard, et alors non en langue originale, mais en traduction allemande. Cette traduction a, à son tour, servi de texte de départ pour la première traduction suédoise, non autorisée par Strindberg. Elle a aussi mené à l’inculpation de Strindberg, de l’éditeur et du traducteur devant le tribunal régional de Berlin sur la base du code pénal allemand en vigueur à l’époque. Étant donné les circonstances complexes de traduction et de réception de ce roman autobiographique, il n’est guère surprenant que cet ouvrage ait fait l’objet de nombreuses études spécialisées (littéraire, linguistique, traductologique et, plus récemment, de genre). Ces études ont souvent constaté des tendances de nivellement, notamment dans les passages qui traitent de l’amour et de la haine, de l’adultère et de la sexualité, de la masculinité et de la féminité. C’était justement pour le contenu prétendument illicite du roman que Strindberg fut inculpé.

    Le but de notre communication est double. Nous proposerons d’un côté une analyse systématique de l’ensemble des passages du Plaidoyer traitant de ces thèmes, afin de nous prononcer de manière plus sûre sur le degré de censure manifeste dans différentes traductions. Deuxièmement, nous développerons un modèle explicatif capable d’illustrer les causes et les effets de la censure observable dans une œuvre littéraire. Pour ce faire, notre analyse tiendra compte des circonstances réelles accompagnant les processus de traduction et de réception du Plaidoyer. En prenant en compte le faisceau de facteurs - littéraire, linguistique, social, juridique, politique - qui influent sur le travail du traducteur, nous espérons proposer un modèle explicatif pertinent pour d’autres textes, d’autres genres et d’autres auteurs également.

  • 31. Künzli, Alexander
    et al.
    Engwall, Gunnel
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Romance Studies and Classics.
    The Legacy of Strindberg Translations: Le Plaidoyer d’un fou as a Case in Point2014In: Strindberg on International Stages / Strindberg in Translation / [ed] Roland Lysell, Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2014, 1, p. 41-58Chapter in book (Refereed)
    Abstract [en]

    Many international playwrights, directors, and screen writers have cited August Strindberg as having had a major influence on their work. This influence can to a large extent be attributed to translation, without which his works and ideas would not have spread outside of Sweden.

    The article looks at Strindberg from a translational point of view and focuses on his autobiographically inspired novel Le Plaidoyer d’un fou. Written by Strindberg directly in French in 1887−88, it first appeared in German in 1893 before being translated into Swedish not from the French original, but indirectly via German. The first English translation appeared in 1912 under the title The Confession of a fool. It, too, was a secondary translation, based on the second German translation published in 1910, which had as source text not Strindberg’s original from 1887−88, but a heavily revised French version published in 1895. Several other German and English translations followed in the 20th century, turning Le Plaidoyer into an interesting object of study for translation researchers, linguists and literary critics.

    Every text serving as source text can be regarded as a legacy that influences the translator’s decisions and choices. By analyzing selected passages from several early and later translations of Le Plaidoyer d’un fou into German and English, the article shows how the conception of Strindberg and his novel in particular and of translation in general changed through the years.

  • 32.
    Rossholm, Göran
    et al.
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages, French and Italian.
    Engwall, GunnelStockholm University, Faculty of Humanities, Department of French, Italian and Classical Languages, French and Italian.
    En dåres förvarstal = Le plaidoyer d'un fou: roman1999Collection (editor) (Other academic)
  • 33.
    Sullet Nylander, Francoise
    et al.
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Romance Studies and Classics.
    Engel, HuguesStockholm University, Faculty of Humanities, Department of Romance Studies and Classics.Engwall, GunnelStockholm University, Faculty of Humanities, Department of Romance Studies and Classics.
    La Linguistique dans tous les sens2013Collection (editor) (Refereed)
  • 34.
    Sullet-Nylander, Francoise
    et al.
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Romance Studies and Classics.
    Engel, Hugues
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Romance Studies and Classics.
    Engwall, Gunnel
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Romance Studies and Classics.
    De la grammaire du français à l'analyse des discours français2013In: La linguistique dans tous les sens / [ed] Françoise Sullet-Nylander, Hugues Engel, Gunnel Engwall, Stockholm: Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademien, 2013, p. 13-20Chapter in book (Refereed)
1 - 34 of 34
CiteExportLink to result list
Permanent link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf