Ändra sökning
Avgränsa sökresultatet
1 - 34 av 34
RefereraExporteraLänk till träfflistan
Permanent länk
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Träffar per sida
  • 5
  • 10
  • 20
  • 50
  • 100
  • 250
Sortering
  • Standard (Relevans)
  • Författare A-Ö
  • Författare Ö-A
  • Titel A-Ö
  • Titel Ö-A
  • Publikationstyp A-Ö
  • Publikationstyp Ö-A
  • Äldst först
  • Nyast först
  • Skapad (Äldst först)
  • Skapad (Nyast först)
  • Senast uppdaterad (Äldst först)
  • Senast uppdaterad (Nyast först)
  • Disputationsdatum (tidigaste först)
  • Disputationsdatum (senaste först)
  • Standard (Relevans)
  • Författare A-Ö
  • Författare Ö-A
  • Titel A-Ö
  • Titel Ö-A
  • Publikationstyp A-Ö
  • Publikationstyp Ö-A
  • Äldst först
  • Nyast först
  • Skapad (Äldst först)
  • Skapad (Nyast först)
  • Senast uppdaterad (Äldst först)
  • Senast uppdaterad (Nyast först)
  • Disputationsdatum (tidigaste först)
  • Disputationsdatum (senaste först)
Markera
Maxantalet träffar du kan exportera från sökgränssnittet är 250. Vid större uttag använd dig av utsökningar.
  • 1.
    Barra Oliveros, Daniel
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för spanska, portugisiska och latinamerikastudier.
    La oferta en la correspondencia comercial : Actos y actividades de cortesía en español y en sueco2012Självständigt arbete på grundnivå (kandidatexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    En esta monografía se analiza contractivamente el uso de la cortesía en una selección de Cartas Comerciales de Oferta (CCO) en español y sueco. Se trata de identificar las similitudes y diferencias en el modo de realizar Actos de Cortesía (AC) y en cómo éstos se distribuyen y aplican en el proceso de redacción de un texto de oferta. Partimos del concepto de acto de habla y de actividades de imagen para clasificar la producción de cortesía lingüística. Se ha incorporado un breve marco teórico que nos entrega datos básicos sobre los estudios y teorías en el ámbito de la cortesía desde el punto de vista pragmático. Basados en un número específico de cartas comerciales de oferta (diez en español y diez en sueco)  hemos analizado, en encabezamientos, cuerpos centrales y cierres, los procedimientos o estrategias empleados y a partir de allí hemos clasificado los actos de cortesía lingüística que se han producido. Defendemos la hipótesis de que los actos de cortesía son expresiones centrales en la composición de este tipo de texto y que su presencia posibilita la presentación y venta del producto. Las diferencias entre las cartas suecas y las españolas dan indicios de estilos comunicativos propios, donde lo más característico sería la orientación relativa hacia lo temático en el caso sueco y hacia lo personal, en el español. Los resultados muestran también que al comparar las cartas hispanas con las suecas se ponen de manifiestos similitudes y diferencias tanto en la cantidad como en la frecuencia, en lo referente a las fórmulas de tratamiento y también  en cuanto a la estrategia general de oferta. Por otra parte nuestro trabajo nos ha permitido distinguir entre distintos tipos de cortesía que se agrupan dependiendo de los objetivos de quien produce el texto.

  • 2.
    Bergman, Sofia
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för spanska, portugisiska och latinamerikastudier.
    La distinción entre préstamo y cambio de código en un discurso electrónico2009Självständigt arbete på grundnivå (kandidatexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    En el presente estudio se pretende investigar la posibilidad de distinguir los préstamos de los elementos de cambio de código en un discurso electrónico entre jovenes bilingües de sueco-español, a través de un modelo de frecuencia elaborado por Myers-Scotton. También la posible co-existencia de las palabras analizadas en ambas lenguas será averiguada. El material bajo estudio consiste en conversaciones entre bilingües jóvenes de sueco/español en el foro facebook. En dichas conversaciones la alternancia entre las dos lenguas es muy frecuente, con el uso de cambio de código y préstamos. La hipotesis consiste en la convicción de que sí será posible encontrar préstamos a través de la aplicación del modelo, dado que el discurso electrónico probablemente no se distinguirá tanto de un discurso oral o escrito. Además, creemos que los préstamos encontrados con alta probabilidad serán co-existentes con las palabras en la lengua original. El análisis muestra que existe una cantidad de préstamos en el discurso investigado, y además que son co-existentes en todos los casos estudiados menos uno. El estudio también da indicios de que el modelo no es completamente fiable; el límite mínimo de frecuencia debería ser aumentado.

  • 3.
    Blanquet, Sarah Martine Dominique
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    Puentes interculturales: Implicaciones de las creencias sobre la competencia intercultural de profesores en formación pertenecientes al máster MULTIELE2015Självständigt arbete på avancerad nivå (masterexamen), 20 poäng / 30 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    En el marco del programa Erasmus Mundus de Aprendizaje y Enseñanza de Español en contextos multilingües e internacionales (MULTIELE), profesores en formación de diferentes orígenes participan en estadías académicas en varias universidades localizadas en diferentes países y realizan prácticas en un contexto externo. La presente investigación busca analizar cuáles son las creencias de siete de estos profesores en formación con respecto a la competencia intercultural, en qué medida se ven influidas por sus experiencias vivenciales y sus aprendizaje durante el programa de máster. A través del análisis cualitativo de siete entrevistas semi-estructuradas, los resultados muestran una falta de definición del concepto de competencia intercultural y su trabajo en el aula, una estrecha vinculación entre las experiencias vivenciales y la concepción de la competencia intercultural y la necesidad de un mayor desarrollo teórico en el área durante el máster. La discusión y las conclusiones ofrecen sugerencias basadas en estas observaciones y sugieren futuras líneas de investigación. 

  • 4.
    Camps Navajas, Mercè
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    Estudio cualitativo de actitudes lingü.sticas: comparación entre estudiantes de bachillerato en Suecia con el español como lengua de herencia o como lengua extranjera2014Självständigt arbete på avancerad nivå (masterexamen), 20 poäng / 30 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    Suecia ha sido, sobre todo a partir de la década de   los 70, un país receptor de inmigración hispanohablante. Actualmente, el español es la lengua moderna más estudiada en los colegios suecos.  Nos encontramos, pues, ante una situación en la que converge la herencia lingüística del español por parte de segundas y terceras generaciones de inmigrantes con el interés por una gran parte del

    colectivo estudiantil por aprender esta lengua extranjera. Este estudio se sitúa en esta tesitura social y busca localizar y analizar las actitudes respecto a la variación lingüística en español por parte de dos grupos que estudian ELE en un instituto de bachillerato (gymnasium) del área metropolitana de Estocolmo, uno de los cuales tiene, además, el español como lengua de herencia. Nos centraremos, por  lo tanto, en relacionar la interacción de diferentes factores —principalmente extralingüísticos— en el perfil de cada alumno con sus actitudes lingüísticas, teniendo también en cuenta la influencia que puede haber ejercido el contexto académico. En cuanto a este, queremos anunciar que los informantes

    son alumnos de los niveles Paso 5 (steg 5) o Paso 6 (steg 6) de español según el sistema educativo sueco, que equivalen, según el Marco Común de Refer

    encia para las Lenguas (MCER), a un nivel de proficiencia B1-B2 y B2, respectivamente. Para llevar a cabo el análisis y asegurarnos de que los

    resultados son representativos de las actitudes de cada informante, hemos decidido combinar tres metodologías: una directa (entrevista cualitativa)

    y dos indirectas (la técnica del matched-guise y los autoretratos lingüísticos). Los resultados han mostrado cómo la idiosincrasia de cada informante es

    determinante en cuanto a las actitudes que muestra; sin embargo, determinamos que la base de las actitudes por parte de informantes con ELH reside e

    n cuestiones de identidad y orgullo lingüístico, mientras que para los informantes con ELE lo es la motivación en el aprendizaje de la lengua.

     

  • 5.
    Canfora, Iraima
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för spanska, portugisiska och latinamerikastudier.
    El pronombre sujeto en la interlengua (sueco L2) de un grupo de hispanohablantes2010Självständigt arbete på grundnivå (kandidatexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    La presente investigación estudia la omisión del pronombre sujeto en la interlengua de un hablante nativo de español (L1) en el proceso de adquisición del sueco como (L2). La posibilidad de que un hispanohablante omita el pronombre sujeto, aceptado en español que es una lengua de sujeto nulo, a la hora de adquirir una L2 que no admite tal omisión, es una de las interrogantes a las que trataremos de dar respuestas, sobre todo si esta omisión se debe a transferencias de la L1 (lengua materna), en el caso que se compruebe que eso sí ocurre. Una hipótesis que nos planteamos es si el aprendiz que cuenta ya con conocimientos previos de la estructura gramatical de una lengua que no admite el pro-drop, comete menos el error de omisión del pronombre sujeto. Nuestro propósito es demostrar lo antes dicho mediante un estudio con aprendices hispanohablantes. Concluido el mismo, los resultados obtenidos muestran que aún sin tener otra lengua extranjera (LE), como por ej. el inglés, no necesariamente se omite el sujeto, a causa, como teníamos la creencia, de una sobregeneralización de reglas.

  • 6.
    Cárcamo García, Marina
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    Las actitudes y creencias de aprendientes brasileños de ELE hacia las variedades diatópicas del español: El caso de las formas de tratamiento2016Självständigt arbete på avancerad nivå (masterexamen), 20 poäng / 30 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    En Brasil, la variación lingüística diatópica adquiere relevancia en la enseñanza de español como lengua extranjera, debido a la situación geográfica del país entre Hispanoaméricana y a causa de sus relaciones económicas y culturales, por una parte, con los demás países latinoamericanos, cuya lengua oficial es el español, y por otra, con España. El presente trabajo se centra en el estudio de las actitudes y creencias lingüísticas hacia las variedades diatópicas del español por parte de estudiantes universitarios brasileños de ELE, ya que dichas actitudes y creencias desempeñan un importante papel en la motivación que tienen por aprender, y por ende, en su grado de adquisición de la lengua extranjera. Además de estudiar sistemáticamente las percepciones y las actitudes en relación con las variedades del español, este estudio busca investigar concretamente las actitudes hacia las formas de tratamiento en español (tú, vos, usted, vosotros y ustedes), ya que suponen realizaciones lingüísticas ciertamente variables, tanto geográfica como estilísticamente. Asimismo, contemplamos analizar si existen relaciones entre la proficiencia lingüística de los encuestados, su perfil académico y el contacto que tienen con hablantes de variedades de español y las actitudes generales que declaran tener hacia tales variedades. En base a datos empíricos, consideramos las implicaciones que tienen los resultados para la enseñanza de ELE en un contexto en el que el español se concibe como una lengua pluricéntrica. Para investigar estas variables, utilizamos un cuestionario, que suministramos a 60 estudiantes que cursan español en el Centro de Ensino de Línguas de la Universidade Estadual de Campinas y que, además, realizan sus estudios en esta misma universidad. A través de técnicas de observación de actitudes tanto directas como indirectas, y mediante el estudio cuantitativo y cualitativo de las variables que analizamos, concluimos que existe una prevalencia por las variedades latinoamericanas con respecto a la variedad peninsular por parte de los estudiantes brasileños de ELE, lo cual supone un contraste con investigaciones previas realizadas en este ámbito. En el caso de las actitudes hacia las formas de tratamiento, los resultados de la investigación muestran que no existe una correspondencia de estas actitudes con las actitudes generales hacia las variedades diatópicas, puesto que la forma vos, característica exclusivamente de variedades latinoamericanas, se concibe como una de las menos utilizadas y una de las más innecesarias en el uso de la lengua española.

  • 7.
    Dahl, Karin
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    "Uno nunca sabe lo que se puede encontrar": Las construcciones impersonales con referencia humana en la traducción española de la novela negra Det som inte dödar oss de David Lagercrantz2017Självständigt arbete på grundnivå (kandidatexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    El pronombre man es muy usado en sueco, tanto en lengua escrita como en lengua hablada. Es un pronombre indefinido que puede referirse a una persona o a varias y que puede tanto incluir como excluir al hablante. En esta tesina vamos a estudiar cómo se traduce man al español peninsular ya que no existe un pronombre equivalente que valga para todas las ocasiones. El análisis de una traducción del género de la novela negra que contiene muchos diálogos nos permite ver si existen diferencias entre la traducción de la narración y de los diálogos. Además, comparamos las varias construcciones usadas para traducir el pronombre man con los resultados de estudios recientes sobre el uso de las construcciones impersonales en el español peninsular hablado.

  • 8.
    De Matos Lundström, Anna
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    Los aspectos pragmáticos en manuales suecos de español como lengua extranjera: Su contribución al desarrollo de la competencia pragmática en el bachillerato2013Självständigt arbete på avancerad nivå (masterexamen), 20 poäng / 30 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    El objetivo de esta monografía es tratar de determinar en qué medida y de qué manera cuatro manuales didácticos suecos de español como lengua extranjera (ELE), usados en la enseñanza en el nivel de bachillerato, tratan aspectos pragmáticos. Además, evaluaremos el potencial y la relevancia de la información metapragmática y las actividades relacionadas a los aspectos pragmáticos para el proceso de adquisición de una competencia tanto metapragmática como pragmática. En este estudio se parte de la noción de la competencia pragmática como una destreza orientada a saber crear y comprender significados en la interacción de manera eficaz (Thomas, 1995), que supone, más que los conocimientos lingüísticos en una interacción intercultural, los conocimientos extralingüísticos (cf. Bravo, 2005). La hipótesis de partida de este trabajo postula que los manuales no explican a fondo por qué cierto lenguaje se utiliza en ciertos contextos y que el contenido pragmático sería poco variado y difícil de asimilar y que los ejercicios no estarían diseñados principalmente para desarrollar la competencia pragmática. Hasta cierta medida se puede decir que los resultados de esta investigación confirman la hipótesis: los manuales podrían efectivamente ser más exhaustivos en cuanto a los temas que abarcan, asimismo podrían variar y explicar más a fondo aquellos temas. No obstante, parece haber un esfuerzo de incorporar actividades comunicativas e información extralingüística, sin embargo, hace falta una conceptualización y progresión en cuanto a cómo tratar estos temas como el propósito principal. Ni siquiera se ofrecen en las guías del profesor modelos didácticos o información adicional, y por lo general, no se combina la información metapragmática en los manuales con actividades complementarias que pretenden desarrollar las destrezas comunicativas.

  • 9.
    Dietrich, Jelscha Maria
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    La influencia interlingüística en el aprendizaje de español como tercera lengua de aprendices brasileños2015Självständigt arbete på avancerad nivå (masterexamen), 20 poäng / 30 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    Este estudio presenta los resultados de una investigación que examina el tipo de influencia interlingüística (IIL) presente en la producción oral de la L3 español de estudiantes universitarios brasileños que tienen la L2 inglés. El estudio se basa en dos preguntas de investigación: la primera pregunta (PI 1) trata el tema de la activación de las lenguas previas (L1 vs. L2). La segunda pregunta (PI 2) aborda el efecto de los factores externos al aprendiz (proficiencia en la lengua meta, proficiencia percibida, experiencia con el aprendizaje de lenguas extranjeras y estancia en un país hispanohablante) en la cantidad y el tipo de IIL. Las muestras de producción oral se han elicitado a través de una narrativa. Los datos obtenidos se analizaron tanto cualitativa como cuantitativamente. Los resultados sugieren que la lengua fuente de IIL fue la lengua tipológicamente más cercana, la L1 portugués. Asimismo, la cantidad de IIL disminuye a medida que aumenta el nivel de proficiencia. De la misma forma, los participantes con experiencia previa con el aprendizaje de lenguas extranjeras y con estancia(s) en un país hispanohablante, muestran menos IIL que participantes sin estas experiencias. Con respecto al tipo de IIL, se observó la tendencia general de una disminución en la cantidad de IIL de la forma mientras que la IIL del significado se manifiesta en mayor medida conforme aumenta la proficiencia en la L3 español. 

  • 10.
    Eklund, Alexander
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för spanska, portugisiska och latinamerikastudier.
    La diferencia cultural entre Suecia y España con respecto a las organizaciones económicas: Los factores culturales que se deben tener en cuenta al establecer un negocio en España2011Självständigt arbete på grundnivå (kandidatexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    El propósito de esta investigación es identificar los factores culturales de los suecos y los españoles, en su encuentro dentro de una organización, que pueden intervenir en el establecimiento económico en España. Estudios anteriores han identificado la problemática de los encuentros culturales dentro de las organizaciones, y postulan que en realidad existen diferencias culturales claras entre las naciones, que pueden conducir a un resultado económico negativo. Los participantes de la investigación ya están familiarizados con el concepto principal del estudio, la cultura organizacional, puesto que son estudiantes de negocios. Estos respondieron a una encuesta, llevada a cabo tanto en español como en sueco, que trata de medir las actitudes, y el promedio obtenido por la importancia que pone el encuestado en cada afirmación, entre un intervalo de uno hasta cinco, de los participantes. Según las respuestas de 67 participantes, podemos responder a la pregunta de investigación, es decir, que sí existen diferencias culturales entre los suecos y los españoles hoy en día. En este trabajo se sacan además conclusiones acerca de cuáles de éstas pueden impedir un establecimiento económico exitoso en España.

  • 11.
    Elf, Tora Isabella
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för spanska, portugisiska och latinamerikastudier.
    Análisis de infra y sobretraducción entre sueco y español: Un análisis lingüístico contrastivo basado en las novelas La casa de los espíritus de Isabel Allende y Simon och ekarna de Marianne Fredriksson y sus traducciones respectivas al español y al sueco2009Självständigt arbete på avancerad nivå (magisterexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    Resumen

    El tema del presente estudio se ubica dentro de la traductología y trata en particular los fenómenos de sobretraducción (ST) y infratraducción (IT), términos que significan una adición de información (ST) y una reducción de la información original en forma de una generalización del texto fuente (IT). Estos dos fenómenos pueden surgir por falta de isomorfismo entre los idiomas implicados en el proceso de traducción, cuando la idiosincrasia divergente de dos idiomas obliga al traductor a usar diferentes estrategias para poder expresar con la mayor equivalencia posible el mensaje del TF, en el texto meta (TM). El español, al igual que los idiomas románicas en general, se caracteriza por estructuras léxicas, dicho en terminos muy generales, menos complejas que los idiomas germánicos como el sueco y esta diferencia es uno de los aspectos que complica el trabajo del traductor. Siempre, al traducir un texto a cualquier idioma, ocurre un cambio y una pérdida inevitable del significado original, en uno o varios de los niveles sintáctico, semántico y pragmático de estructura, porque no existe isomorfismo absoluto entre dos idiomas. Por lo tanto una generalización es lo esperado de cada traducción. El objetivo de este estudio bidireccional es averiguar si dichas estructuras diferentes de los dos sistemas lingüísticos afectan la tendencia a ST o IT en las respectivas traducciones y hemos llevado a cabo el análisis mediante un corpus que consiste en las 30 primeras páginas de las dos obras La casa de los espíritus de Isabel Allende (1982) y Simon och ekarna de Marianne Fredriksson (1985), y sus respectivas traducciones. El resultado muestra, de acuerdo con la hipótesis, una tendencia a una mayor cantidad de ST en la traducción del español al sueco, y, de IT en la traducción del sueco al español.

  • 12.
    Gadea, Marisa
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för spanska, portugisiska och latinamerikastudier.
    La importancia de la lengua en la percepción de la identdidad en la Comunidad Valenciana: La zona rural vs la zona urbana2013Självständigt arbete på grundnivå (yrkesexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    En el presente estudio vamos a indagar de qué formas influye la lengua materna en la percepción de la identidad en la Comunidad Valenciana. La investigación se basa en un estudio realizado en dos zonas claramente diferenciadas, la zona rural y la zona urbana. Supuestamente hay una diferencia en la percepción de la identidad dependiendo del uso de las dos lenguas oficiales: el valenciano y el castellano.

    La hipótesis es que las personas cuya lengua materna es el valenciano se sienten más valencianos que los que tienen como lengua materna el castellano. Para comprobar la hipótesis hemos realizado una encuesta con la ayuda de informantes de dos zonas, una zona urbana donde suponemos que el porcentaje que tiene el castellano como lengua materna será más alto y una zona rural donde el porcentaje del uso del valenciano debe ser predominante.

    Los resultados en gran medida han corroborado nuestra hipótesis, pero no siempre ha sido así. Dado que se desprendía una imagen más compleja, hemos optado por profundizar en otros factores que no sea el hábitat del individuo. Se ha visto que ambas  circunstancias pueden influir en la percepción de la identidad. En un mundo globalizado hemos llegado a la conclusión que los límites culturales no son tan fijos, especialmente entre gente joven y que la lengua entre ellos a veces no señala la pertenencia sociocultural.

    Además se ha verificado que los informantes se adaptan al entorno y a las situaciones, sintiéndose más valencianos en un micro contexto, es decir cuando están con la familia más cercana, como por ejemplo con la madre, el padre, hermanos, abuelos, incluso primos y cuando habla con éstos.

  • 13.
    Harnafi, Amina
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    El uso del valenciano, la actitud hacia la lengua y la destreza escrita: Un estudio sociolingüístico sobre el dominio del valenciano de jóvenes alicantinos2016Självständigt arbete på avancerad nivå (masterexamen), 20 poäng / 30 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    Los jóvenes de Alicante viven en una sociedad donde coexisten dos lenguas, el castellano y el valenciano. La lengua valenciana es utilizada por jóvenes de Alicante tanto en ámbitos formales como informales. Los jóvenes hablantes de valenciano sienten un lazo identificativo con la lengua que se rige por las actitudes de éstos. La actitud lingüística conlleva a una identificación lingüística del hablante, la cual es una construcción social que se rige por las normas que rodean al hablante. La identificación bilingüe podría, por lo tanto, ser influenciada e influenciar a su vez a la competencia lingüística. El propósito del presente estudio es investigar en qué situaciones y contextos es usado el valenciano; con el objetivo de estudiar la relación entre el grado de bilingüismo, la actitud lingüística y el nivel de complejidad, corrección y fluidez (CAF) en la expresión escrita del valenciano. Partimos de la hipótesis de que el valenciano tiene, para la generación joven de Alicante, una función social y que la actitud hacia la lengua es positiva, lo que a su vez se refleja en la destreza escrita. Para comprobar nuestra hipótesis nos hemos basado en un cuestionario de hábitos sociales, un test de nivel de valenciano y dos redacciones, una escrita en castellano y una en valenciano. Con la participación de 59 jóvenes alicantinos, llegamos a la conclusión de que el valenciano es usado tanto en ámbitos formales como informales y que la actitud hacia la lengua es positiva, y que consideran importante dominar y preservar el valenciano. Además, los participantes han presentado un nivel alto de destreza en el valenciano escrito, mostrando complejidad y fluidez en la expresión escrita. Por otro lado, la corrección es más elevada en el castellano. También se ha podido ver que la identificación de los participantes está relativamente correlacionada con la competencia lingüística. 

  • 14.
    Jansson, Mari
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för spanska, portugisiska och latinamerikastudier.
    El bilingüismo y la elección lingüística en la Comunidad Valenciana: ¿Cuáles son los factores que influyen en la elección de lengua?2011Självständigt arbete på grundnivå (kandidatexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    El presente estudio tiene como objetivo estudiar cuáles son los factores que influyen en la elección de hablar el castellano y el valenciano que son las dos lenguas oficiales de la Comunidad Valenciana, por personas bilingües en una zona rural en esta comunidad. Pretendemos dilucidar si el proceso del castellanismo durante los siglos pasados influye en la elección de lengua cuando los hablantes están en la ciudad, donde el valenciano tiene un estatus menor que en la zona rural. Nos centramos en tres factores: el nivel hablado del castellano y el valenciano, la frecuencia del uso del valenciano y la actitud hacia el uso del valenciano. Partimos de la premisa de que el estatus del valenciano en el pueblo es más alto que en la ciudad. Defendemos las hipótesis de que los informantes que cambian del valenciano al castellano en la ciudad tienen un nivel más bajo de valenciano y el idioma que hablan con más frecuencia es el castellano y que las personas con un nivel alto de valenciano hablado y cuyo idioma hablado con más frecuencia es el valenciano no cambian del valenciano al castellano ni en el pueblo ni en la ciudad. Además creemos que la mayoría de los hablantes tiene una actitud positiva hacia el uso del valenciano y que el estatus que el valenciano tiene en la ciudad afecta la elección en favor del castellano. Para comprobar estas hipótesis hemos utilizado dos encuestas que han sido rellenadas por 67 informantes digitalmente por la red, una con situaciones en el pueblo y la otra con situaciones en la ciudad, en las cuales se prueba la percepción de los hablantes sobre su propia competencia de los dos idiomas. Los resultados comprueban que hay una actitud muy positiva hacia el uso del valenciano, tanto en el pueblo como en la ciudad, y que este factor actitudinal es el que más influye a la hora de elegir una u otra lengua en la ciudad. También se ha visto que se expresa la identidad a través del idioma y por ello la lengua de preferencia es el valenciano tanto en el pueblo como en la ciudad por parte de nuestros informantes residentes en esta zona rural donde el  valenciano es la lengua más usada.

  • 15.
    Joelsson, Linda
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för spanska, portugisiska och latinamerikastudier.
    ¿Cómo se expresa el desacuerdo en la conversación coloquial?: un estudio comparativo de conversaciones coloquiales entre jóvenes suecos y españoles.2013Självständigt arbete på grundnivå (kandidatexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    El objetivo del presente estudio es comparar la expresión del desacuerdo en dos conversaciones coloquiales, una española y una sueca. Partimos de la hipótesis de que los españoles en mayor grado que los suecos, expresan el desacuerdo claramente mediante estilos y recursos argumentativos que pueden ser interpretados como francos y que pueden hacer que corran riesgos de causar un conflicto entre los interlocutores. En lo que concierne a los suecos suponemos que utilizan, en mayor grado que los españoles, formas mitigadas de articular el desacuerdo, a fin de evitar conflictos.

    El estudio lo realizamos de forma cualitativa y cuantitativa mediante el análisis de las conversaciones. Los desacuerdos encontrados los analizamos cualitativamente clasificando cada uno por el estilo argumentativo y el recurso argumentativo usado al expresarlos. A continuación, para poder realizar una comparación entre las conversaciones, aplicamos el método cuantitativo. Al comparar los resultados cuantitativos de las conversaciones, nos fijamos en las formas más usadas en cada conversación y pretendemos mostrar algunos vínculos entre el uso y la imagen básica de cada cultura. Posteriormente discutimos el grado de franqueza que tienen los estilos argumentativos y recursos argumentativos empleados en las conversaciones, con el propósito de poder concluir en qué conversación, de las dos estudiadas, hay más grado de franqueza en la expresión del desacuerdo.

     La hipótesis defiende que existe una diferencia del grado de franqueza al expresar el desacuerdo en las conversaciones. Sin embargo, la diferencia no es tan grande como nos esperábamos, teniendo en cuenta la imagen básica de las dos culturas.

  • 16.
    Johansen, Josef
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för spanska, portugisiska och latinamerikastudier.
    Es femenino ponerse crema: Adjetivos que denotan género analizados desde la perspectiva contrastiva entre las variantes peninsular y mexicano del español y el sueco2012Självständigt arbete på avancerad nivå (masterexamen), 20 poäng / 30 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    Este estudio es un análisis de algunos adjetivos que denotan género desde una perspectiva contrastiva en el que se estudian ejemplos de tres regiones: México, España y Suecia. Es un estudio de lingüística de corpus donde el uso y significado de unos lexemas que denotan género se analizan mediante sus concordancias y se compara entre las regiones lingüísticas indicadas. Los usos potenciales encontrados de estos lexemas se pueden dividir en dos categorías principales: el uso relacional que indica una relación entre un concepto indicado en el contexto con uno de los géneros; y el uso caracterizador que indica una relación entre un concepto indicado y un conjunto de características que constituye uno de los estereotipos de los géneros. Además, existen contextos donde estos usos se mezclan y el significado incluye tanto referencias a las características estereotipadas como estrategias para asociar un concepto con uno de los géneros. El estudio incluye una profundización en el uso caracterizador y los estereotipos a los que alude. Las diferencias lingüísticas se han encontrado sobre todo en el uso relacional; en español se tiende a favorecer el uso de estos adjetivos en una mayor cantidad de contextos; mientras el uso relacional en sueco se predomina por el uso que atribuye género a un referente. Desde la perspectiva contrastiva el uso caracterizador ha resultado particularmente similar puesto que estos lexemas funcionan como los polos de un eje antónimo que deriva de la dicotomía de los géneros sociales.

  • 17.
    Kalamakis, Sara Zoi
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    Contradicciones interpretativas de la imagen pública entre analistas de la conversación y alocutores: Estudio de una entrevista semiformal al presidente de la República Oriental del Uruguay, José Alberto “Pepe” Mujica2015Självständigt arbete på grundnivå (kandidatexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    En esta investigación nos ocupamos de estudiar las interpretaciones, por parte de los analistas de la conversación y los participantes alocutores, sobre la imagen pública de un político uruguayo, dentro de comportamientos (des)corteses, lingüísticos y no lingüísticos, en apartados concretos de una entrevista semiformal. La hipótesis es que un análisis de la conversación no es siempre suficiente para interpretar la imagen pública que transmiten los usuarios del lenguaje, ya que las interpretaciones pueden variar según el conocimiento previo de una imagen pública de los interlocutores a pesar de las diferencias socioculturales e ideológicas. El estudio que se lleva a cabo es cualitativo y para la recopilación de información se usan cuestionarios a tres grupos de informantes: analistas conversacionales, uruguayos e hispanohablantes internacionales, estando conformados estos dos últimos grupos por personas de diferentes edades, clases y simpatías ideológicas. Las cuestiones que esta tesis se ocupa de estudiar son: ¿De qué forma se perciben las respuestas y enunciados del político entre los grupos que saben y aquellos que no saben nada sobre el mismo?, ¿de qué manera interpretan la imagen social del político los uruguayos?, ¿se ve afectada esta interpretación por una posible ideología subyacente a los participantes? y por último, ¿coinciden o se diferencian las interpretaciones entre analistas y alocutores? Nuestros resultados muestran que el análisis de un discurso es una tarea multidisciplinaria que precisa llevarse a cabo con mucho cuidado, ya que la imagen pública de un hablante se interpreta de formas variadas por los múltiples interlocutores y observadores, donde tanto el conocimiento previo de la imagen del hablante como las creencias ideológicas son factores fundamentales que afectan la interpretcaión.

  • 18.
    Karlberg Hauge, Susanne
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för spanska, portugisiska och latinamerikastudier, Avdelningen för spanska.
    El uso de la descortesía en los debates electorales televisivos: Un análisis contrastivo entre políticos suecos y españoles.2013Självständigt arbete på grundnivå (kandidatexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    En muchos países, ante las elecciones, los representantes de los dos partidos más importantes se encuentran en un debate político televisivo cara a cara. La forma normal del debate político es polémica y, para poder dañar la imagen del otro, los ataques verbales de descortesía son frecuentes. En Suecia existe una larga tradición de debates electorales televisivos, mientras que en España es un fenómeno bastante nuevo.

    Este trabajo es un estudio cualitativo contrastivo sobre el uso de descortesía en dos debates políticos, televisivos, uno sueco y otro español. El objetivo es el de estudiar la argumentación y más específicamente el grado y el tipo de descortesía usados para ver si existen algunas diferencias culturales y nuestra hipótesis es que el debate político español debe ser más conflictivo que el sueco y la descortesía más frecuente.

     La imagen básica describe los rasgos principales homogéneos de una cultura y a veces se puede notar que las actitudes típicas de un país se reflejan en el debate político. Sin embargo, no siempre es así, sino que constatamos que factores personales y estrategias aplicadas para conseguir un objetivo específico, también afectan el estilo elegido por el político.

    El resultado revela que el debate español es más conflictivo y que se usa un estilo más directo que se empareja con la imagen básica española. Sin embargo, no son rasgos españoles generales, sino más bien individuales y el estilo discursivo varía durante el debate. Los dos políticos suecos tienen un estilo similar que resulta menos conflictivo, algo que encaja bien con la imagen básica sueca. El resultado de la investigación corrobora por lo tanto sólo parcialmente la hipótesis.

  • 19.
    Marttinen Larsson, Matti
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    El trabajo delante suyo: Un estudio diacrónico y diatópico de la variación en el uso de las locuciones adverbiales locativas2015Självständigt arbete på grundnivå (kandidatexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    El presente trabajo tiene como objetivo investigar el uso de la construcción morfosintáctica adverbio locativo + pronombre posesivo (“delante suyo”), que alterna con la normativamente recomendada adverbio locativo + [preposición de + pronombre personal] (“delante de él”). El estudio proporciona un panorama de su distribución histórica y geográfica, un tema que anteriormente no ha sido abordado con profundidad en trabajos lingüísticos. El material analizado consiste en los tres corpus principales de la lengua española (CORDE, CREA y CORPES XXI), que en su conjunto aportan alrededor de 424 000 000 de formas, a partir de los cuales se ha construido una base de datos consistente con las ocurrencias de las construcciones en cuestión. Se ha partido de la hipótesis de que, en el caso del uso del posesivo, se trata de un fenómeno muy extendido por todo el ámbito hispánico y que, más recientemente, ha ido difundiéndose, compitiendo así con la construcción preposicional. Con base en el banco de datos elaborado, y considerando estudios anteriores que aluden al fenómeno, se ha logrado comprobar que la forma posesiva se registra en casi todo el mundo hispánico, pero que presenta una tradición de uso más larga en España – país donde se ha originado – y Argentina, siendo el último país el que presenta la frecuencia de uso más alta.

  • 20.
    Marttinen Larsson, Matti
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    Un acercamiento variacionista al estudio de las locuciones adverbiales locativas: El caso de las construcciones del tipo "delante mío"2017Självständigt arbete på avancerad nivå (masterexamen), 20 poäng / 30 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    El presente trabajo abarca el estudio de la variación en las construcciones adverbiales locativas. Esta variación se manifiesta en dos niveles: (1) la alternancia entre la construcción estándar ADVERBIO + preposición de + PRONOMBRE PERSONAL (por ejemplo, delante de mí), y su variante normativamente no recomendada ADVERBIO + PRONOMBRE POSESIVO (por ejemplo, delante mío); y (2) la alternancia entre la construcción posesiva con el sufijo -o (por ejemplo, delante mío), y la construcción posesiva con el sufijo -a (por ejemplo, delante mía), variante normativamente aún más disuadida. El objetivo fue estudiar estas dos variables lingüísticas y sus posibles predictores sociolingüísticos. Con esta finalidad, se han analizado datos provenientes de Twitter. La recolección de datos se llevó a cabo en febrero del 2017. Se recogieron 2357 observaciones de construcciones adverbiales locativas de 21 países de habla hispana (incluyendo los Estados Unidos), de las cuales 1006 eran de la variante posesiva. En cuanto a la variación entre construcciones preposicionales y posesivas, se clasificaron los datos según cuatro variables independientes: el género (o sexo) del tuitero, la procedencia geográfica del tuit, el tipo de adverbio precedente y el número gramatical del referente. Con relación al uso del sufijo -a del posesivo, las observaciones fueron clasificadas según dos variables adicionales: la vocal final del adverbio y el género del referente gramatical. Se ha construido un modelo estadístico de regresión logística que mide el efecto de las variables independientes investigadas sobre el uso de (1) la construcción con el posesivo y (2) la construcción con el posesivo del sufijo -a respectivamente. Referente a (1), la alternancia en los complementos, el análisis revela que la zona dialectal del tuitero, el tipo del adverbio precedente y el número gramatical son los factores estadísticamente significativos para predecir el uso de la construcción posesiva. En lo que concierne a (2), la alternancia en los sufijos del posesivo, los datos apuntan a que tanto la zona dialectal del tuitero como el género del referente gramatical condicionan el uso del posesivo con la desinencia -a

  • 21.
    Martín Peña, María Elena
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för spanska, portugisiska och latinamerikastudier.
    Los pronombres átonos.: Complejidad y usos divergentes.2010Självständigt arbete på grundnivå (kandidatexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    Debido a que estudios sobre la adquisición del Español como Lengua Extranjera (E/LE) en Suecia señalan que el aprendizaje de los pronombres de complemento directo (CD) y complemento indirecto (CI) resulta difícil al estudiante causándole problemas en la comprensión y producción; y debido a que esos pronombres átonos son introducidos en etapas iniciales del aprendizaje a pesar de la complejidad de los pronombres átonos del sistema casual general del español en el programa de E/LE en Suecia.

    Para eso, se hace explícita la descripción del uso de los pronombres átonos con el objetivo de ilustrar la complejidad en la adquisición (aprendizaje y uso) de ellos. En el espectro de la complejidad además de la función y característica se describen factores extrínsecos a nivel diatópico y a nivel diastrático. Se examina en el corpus cómo los apartados de explicación gramática referente a los pronombres átonos están diseñados y presentados. El método del trabajo es entonces descriptivo y lingüístico basado en teorías cognitivas sobre la adquisición de segundas lenguas, Mitchell & Myles (1998) así como en el rol del input en el aprendizaje y la enseñanza de la gramática en el E/LE, Cadierno (1995).

    A pesar de la introducción temprana de dichos elementos debido al uso frecuente de ellos en el español se encuentra que los libros de textos y manuales analizados no reflejan la complejidad descrita en el marco teórico. La distribución y uso de los pronombres átonos en el corpus no es conforme al sistema etimológico o sistema casual general del español, es decir, se mezclan diferentes sistemas. Por otra parte esos sistemas o usos divergentes son escasamente presentados al estudiante.

  • 22.
    Meza, Rodrigo
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för spanska, portugisiska och latinamerikastudier.
    El uso de los sustantivos abstractos/concretos y de los verbos de movimiento en hablantes no nativos de español muy avanzado2010Självständigt arbete på avancerad nivå (magisterexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    La presente investigación estudia el uso de los sustantivos abstractos/concretos y de los verbos de movimiento en hablantes no nativos de español muy avanzado.

    En este estudio, nosotros creemos que el input comprensible, la interacción y la frecuencia con que se utiliza la lengua meta son factores importantísimos para poder adquirir, desarrollar y afianzar el uso de las categorías que nos interesa estudiar.

    A partir de estas premisas, es posible pensar que un hablante no nativo (HNN) muy avanzado de una L2 debería tener un nivel idiomático muy parecido al de un hablante nativo (HN) dentro de los campos donde se da la interacción, pero ¿Qué sucede cuando un HNN es sometido a pruebas que disminuyen el efecto de estos factores? ¿Deberían, entonces, existir diferencias significativas en los recursos léxicos utilizados por ambos grupos (HNNs en relación a HNs)? Así, y a grandes rasgos, el objetivo principal de nuestra investigación es poder determinar cuándo los HNNs no alcanzan el nivel de ocurrencias presentado por los HNs.

     

  • 23.
    Migura García, Begoña
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för spanska, portugisiska och latinamerikastudier, Avdelningen för spanska.
    Elige tu propia aventura, ¿nudo gordiano para el tratamiento holístico de la expresión escrita?: Una experiencia de escritura narrativa creativa en Español como Lengua Extranjera, a través de trabajo cooperativo con wikis2012Självständigt arbete på avancerad nivå (masterexamen), 20 poäng / 30 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    El objetivo de la presente investigación es el de aproximarse al potencial que el género de hiperficción explorativa Elige tu propia aventura (ETPA), abordado desde la producción, puede tener de cara al desarrollo de la competencia escritora en ELE. Como muestra, se ha tomado a un grupo multicultural y plurilingüe de 18 estudiantes de la Universidad de Estocolmo, con una competencia comunicativa mínima en español de B2 marco. Se ha llevado a cabo un análisis cualitativo-cuantitativo que, de forma correlativa, abarcaba el estudio del proceso de composición, del producto alcanzado y del impacto de la tarea sobre el componente afectivo de los participantes. La investigación asignó al grupo de control, la composición cooperativa de un cuento tradicional a través de una wiki, y al experimental, la de un ETPA; todo ello en base a una hipotética oposición entre un ejercicio compositivo lineal y uno de tipo recursivo, respectivamente. Los resultados parecen sugerir que, efectivamente, la estructura no secuencial de la ficción hipertextual propicia un proceso de composición marcado por la recursividad que repercute en la consecución de un mejor producto, en especial, con relación a las propiedades textuales de adecuación, coherencia y cohesión. En lo afectivo, la composición de un ETPA también parece constituir una actividad que, por su novedad, incide positivamente en la motivación de los aprendientes y en un sentimiento de autoeficiencia generado por la resolución exitosa de la tarea.

  • 24.
    Morales Ruiz, Jenny
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    Competencia sociopragmática en aprendientes de ELE: Un estudio cualitativo sobre factores incidentes en el aula de bachillerato2015Självständigt arbete på avancerad nivå (masterexamen), 20 poäng / 30 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    Durante las últimas décadas se han llevado a cabo una serie de discusiones con respecto al rol que deben ocupar los estudios pragmáticos en la enseñanza de lenguas y sus implicaciones en la labor pedagógica (Bardovi-Harlig, 1996). En este sentido, el presente estudio cualitativo tiene por objetivo identificar factores que inciden en la competencia sociopragmática (CSP) en la enseñanza ELE (Español como Lengua Extranjera) dentro de un contexto escolar sueco, con estudiantes de bachillerato de nivel B1-B2 según el Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas (MCER). La medida de la CSP de los estudiantes se obtiene a través de las muestras de lenguaje proporcionados por actividades de elicitación mediante cuestionarios, mientras que los datos relacionados a los factores de incidencia en el aula se obtienen a través de entrevistas de profundización. Comparamos los niveles de CSP de los estudiantes con los factores de aula y los resultados obtenidos indican que el rol del profesor y su elección didáctica tienen mayor incidencia en la CSP de sus alumnos. Con respecto a las percepciones de los estudiantes, se observa que aquellos estudiantes con mayor nivel de CSP tienen una percepción positiva hacia estos contenidos, mientras que aquellos con niveles más bajos demuestran una visión negativa. Se concluye que existen, en efecto, factores positivos de incidencia en la CSP dentro de un contexto formal de enseñanza, principalmente centrados en el rol del profesor.

  • 25.
    Moreno, Rosa
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    La interferencia interlingüística en la producción oral de jóvenes suecos de ELH: "Después el perrito se comió un corvito"2016Självständigt arbete på avancerad nivå (masterexamen), 20 poäng / 30 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    El presente estudio investiga la influencia interlingüística a nivel léxico en la producción oral de jóvenes suecos de ELH, hablantes de la variedad chilena. Dos preguntas de investigación guían este trabajo. La primera pregunta examina el origen de las lenguas fuentes de influencias de ILL (Sueco L2 vs Inglés L3). La segunda pregunta se enfoca en los factores que determinan la incidencia de la ILL. Los datos fueron elicitados a través de una tarea narrativa y una entrevista. Asimismo, se utilizó un cuestionario para recabar información sociolingüística de los participantes. Los resultados indican que el sueco L2 fue la lengua fuente de mayor influencia en la ILL, frente al inglés L3 que no tuvo un rol muy importante. Se encontró, además, que la ocurrencia de la ILL vino determinada por varios factores lingüísticos. 

  • 26.
    Nejström, Emelie
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för spanska, portugisiska och latinamerikastudier.
    El uso de atenuaciones en español entre alumnos suecos del bachillerato: Rechazos, consejos y peticiones2012Självständigt arbete på grundnivå (kandidatexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    El objetivo principal de este estudio es examinar el uso de las atenuaciones como marcador de cortesía en español entre estudiantes suecos del bachillerato en los actos de habla de rechazos, consejos y peticiones. Compartimos la premisa de que en el uso del español como lengua extranjera hay una falta de competencia comunicativa en general, y también competencia en cuanto a las atenuaciones. Nuestra hipótesis es que en el uso de español como lengua extranjera por parte de estudiantes suecos del bachillerato, hay una competencia comunicativa suficiente como para transmitir contenidos temáticos pero no para expresarse de forma socioculturalmente adecuada en cuanto a los contenidos de cortesía, especialmente hay una falta del conocimiento y del uso de las atenuaciones. Se ha elaborado una encuesta con nueve situaciones, tres para cada tipo de acto de habla, donde 32 estudiantes suecos de bachillerato han tenido que rechazar invitaciones, dar opiniones y consejos y pedir favores. Para poder comparar los resultados tenemos un grupo de control de 10 jóvenes hispanohablantes, sin conocimientos de sueco. Según el Ministerio de Educación sueco, para poder obtener un aprobado en el nivel tres del bachillerato y poder acceder a los estudios universitarios, los estudiantes deben tener suficiente conocimiento de la lengua meta y su sociopragmática para poder adaptarse a diferentes situaciones y usar ciertas estrategias. Los resultados nos muestran que, en la mayoría de los casos, los estudiantes suecos atenúan con marcadores de cortesía, concretamente realizando un sobreuso de agradecimientos: han desarrollado así un sistema propio, o sea, una interlengua del español con elementos suecos, lo cual muestra que estos estudiantes aplican estrategias comunicativas que resultan eficaces. En general, realizan actos amenazantes para las imágenes del emisor y del destinario, bastante más que el grupo de control. Sin atenuaciones, estos actos de habla pueden ser interpretados como descortesía por el interlocutor hispanohablante y podrían surgir problemas en la comunicación.

  • 27.
    Noll Menezes, Isadora
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    La percepción de la cortesía y la descortesía en ventas telefónicas2016Självständigt arbete på grundnivå (kandidatexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    El presentetrabajotiene por objetivo principal,desde las teorías pragmáticas relacionadas conla cortesía,caracterizar las expresiones de los informantes en situaciones comunicativas específicas deservice encountersenla venta telefónica. Noscentraremos en cómo estos hablantes expresan y percibenel usolasestrategias de (des) cortesía cuando participan de las conversaciones por vía telefónica, en lasque la ventade algúnproducto y/o servicioesté involucrada.Se trata de intercambios comunicacionales que poseen un carácter transaccional, caracterizadospor undiálogo conla existenciade un compromiso monetario ytienela base comercial correspondiente a la demanda y ofertade productos.Para profundizarnos en esta situación comunicacional,partimos de la hipótesis dequela condicióncomunicacional impuestainterfiereen la imagen negativade losreceptores, resultando en la experiencia predominantemente negativasobre el contrato conversacionalenel contextode una venta telefónica. Pararealizar este estudio se ha formado un cuestionario, respondido por 21 hispanohablantes residentes en Suecia, como modo deaveriguar lasestrategias que eligen hacerlos informantes cuandoestánenel rol de receptores/clientesde una venta telefónica. Desde los análisis de lasexpresiones de los informantes,se puede observarque estos,como modo de concluir y desvincularse de tal situación comunicativacorrespondiente a los diálogos telefónicos,tienden a hacer un uso más frecuente de enunciados descortesesy suelen despreocuparsedela protección de la imagen pública, haciendousode amenazas abiertas a la imagen yde estrategiasdedescortesía.

  • 28.
    Ocampo Sepulveda, Marta
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    El aprendizaje del español L2 en los estudios universitarios: Un estudio sobre la relación existente entre contexto de aprendizaje, motivación, actitudes y resultados obtenidos2014Självständigt arbete på grundnivå (kandidatexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    Hoy en día, el aprendizaje de una lengua extranjera (LE) es esencial para poder trabajar, viajar o para comunicarse con otras personas. Pero, puede también ser interesante por la satisfacción que significan nuevos conocimientos en otra lengua. El éxito en el aprendizaje de una lengua varía mucho según los motivos, las actitudes y los intereses de los aprendices. Por eso, el objetivo de este estudio es investigar estos factores, y ver de qué manera influyen en el aprendizaje de la lengua española. Por un lado, se espera que los estudiantes que no tienen el español como lengua materna (Español I y Español III), presenten una motivación de tipo intrínseca. Por otro lado, se espera que los estudiantes hispanohablantes (Español I y Español III), a diferencia de los que tienen español como L2, tengan una motivación extrínseca que justifique la elección de estudiar español.

    Este estudio consta de 25 cuestionarios que fueron respondidos por estudiantes de dos niveles distintos de español LE en una universidad sueca (Español I y Español III). Los resultados muestran que la mayoría de los alumnos estudian el español porque puede ser útil para los estudios, la carrera profesional o para vivir en un país hispano (motivos extrínsecos). Sin embargo, existen diferencias notables según la lengua materna del estudiante y su nivel de estudio. Así, algunos de los estudiantes de Español III, motivan su deseo de aprender el español porque les gusta el idioma y es un placer estudiarlo (motivación intrínseca). En cuanto a las actitudes hacia la lengua, la gente hispana y sus países, la mayoría de los estudiantes los valora de manera muy positiva. Sin embargo, valoran de manera positiva al grupo de español y el curso, pero no tienen una opinión muy positiva de los profesores y del entorno en el que ocurre el aprendizaje. Además, los resultados muestran que los estudiantes están más interesados en la cultura de España que en la latinoamericana. Por último, los resultados indican que la mayoría de los alumnos que obtienen altos resultados en el curso tienen motivos extrínsecos. Sin embargo, la motivación extrínseca acompaña también resultados bajos en el rendimiento académico, mientras que la motivación intrínseca se relaciona únicamente con resultados altos.

  • 29.
    Ouahabi, Zaynab
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för spanska, portugisiska och latinamerikastudier.
    Diferencias en la realización y percepción de actos de habla de (des)cortesía entre estudiantes universitarios en Suecia, hispanohablantes y suecos.2010Självständigt arbete på grundnivå (kandidatexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

            Nuestro objetivo con el presente estudio es analizar si existen diferencias en cuanto a lo que se considera cortés y/o respectivamente descortés entre hablantes nativos de sueco e hispanohablantes que residen en Suecia. Este objetivo nos motivó a realizar encuestas dirigidas a informantes representativos de ambos grupos. Las encuestas fueron diseñadas para observar en qué medida había diferencias en cuanto a la realización de ciertos actos de habla y si estas diferencias se debían a que los informantes percibían los actos como más o menos amenazantes dependiendo de los contextos socio-culturales vigentes en sus sociedades de origen. Estas encuestas se hicieron en el idioma del informante (sueco respectivamente español). A partir de las respuestas a las preguntas de la encuesta registramos algunas realizaciones de los actos en estudio que reflejaban diferencias en el estilo comunicativo de estos dos grupos de hablantes. Creemos que es la distinta pertenencia sociocultural de los integrantes de estos grupos, lo que influencia que haya diferencias en el modo de realizar actos de habla, en principio similares. Los resultados de este trabajo muestran que hay variación entre los grupos en estudio en  el modo de realizar los actos del saludo, el agradecimiento y la petición. Por otra parte también comprobamos la existencia de diferencias en el uso de las formulas de tratamiento. y Usted.

  • 30.
    Palm, Clara
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    Buscamos profesor@s: Un estudio del género gramatical en anuncios de trabajo y dentro del profesorado sueco2015Självständigt arbete på grundnivå (yrkesexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    El objetivo del presente estudio es investigar el uso preferido del género gramatical y en particular el genérico masculino. Muchos son los estudios realizados sobre el genérico masculino en otras lenguas, pero pocos los que se han centrado en describir el uso en el español. Es por ello que pretendemos profundizar el entendimiento de este campo mediante un análisis del género gramatical usado para denominar profesiones y cargos en bolsas de trabajo en la página web española, y además cómo el profesorado sueco lo aplica cuando refieren a alumnos oralmente o por escrito y cómo prefieren que otros hagan referencia a su propia profesión. El corpus consta de títulos de 265 anuncios de cuatro profesiones de cuatro sitios web españoles y 69 respuestas de un cuestionario compartido en un grupo para profesores de español en Facebook. Es un estudio del tipo cuantitativo y se analiza el resultado según el uso del género gramatical. Partimos de la hipótesis de que hay una gran variedad de uso; en gran parte arbitraria, pero también que se organiza el uso según los estereotipos. Los hallazgos principales son que en el 69 % de los anuncios de trabajo el uso más frecuente no es el genérico masculino sino la inclusión de las dos formas gramaticales, hecha de varias maneras y en el uso entre los profesores el genérico masculino es el más usado, no obstante, hay una multitud de preferencias y para resumir constatamos que hay una gran variedad en el uso en los contextos investigados.

  • 31.
    Rosell, Christoffer
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för spanska, portugisiska och latinamerikastudier.
    Sardinas contra tiburones: El discurso de la política comercial de Evo Morales con respecto al Acuerdo de Asociación entre la Comunidad Andina y la Unión Europea2010Självständigt arbete på avancerad nivå (magisterexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    Esta tesis de máster trata del discurso de la política comercial del presidente de

    Bolivia Evo Morales, con respecto a la negociaciones del pilar comercial del

    Acuerdo de Asociación entre la Comunidad Andina y la Unión Europea.

    Mediante un análisis del discurso de Morales, se responde a las preguntas de

    cómo puede caracterizarse el discurso de Morales, en qué se fundamenta y qué

    fines estratégicos tiene. El hilo conductor del trabajo es que Bolivia tiene un

    presidente que representaría la imagen social de los pueblos originarios y cuando

    Europa propone un nuevo proyecto como el Acuerdo de Asociación, este proyecto

    sería percibido como neocolonialista, donde es Europa quien decide en los

    asuntos internos de su socio latinoamericano. Se analizan 23 declaraciones de

    Morales, concluyendo que las alusiones a la Colonización es la característica más

    central de su discurso y que este tema ha afectado la posición de Bolivia en las

    negociaciones.

  • 32.
    Stormo Scheie, Karianne Eugenie
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    El uso de la cortesía en las tertulias televisivas: Un análisis contrastivo entre una tertulia chilena y otra española2017Självständigt arbete på grundnivå (kandidatexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    El objetivo principal de este trabajo es realizar un análisis contrastivo sobre un corpus de dos entrevistas detertulias televisivas, una chilena llamada Más Vale Tarde y otra española que se llama Late Motiv. Investigaremos la estructura secuencial del habla, siguiendo la metodología del Análisis de la Conversación y el uso de cortesía basándonos en la teoría de la imagen pública (face) y la distinción cultural basada en la cortesía entre culturas de acercamiento y de distanciamiento.

    Nuestra hipótesis es que el sistema secuencial del habla del programa chileno Más Vale Tarde se inclinaría más hacia el discurso institucional con una alternancia de turnos predeterminada y que el sistema secuencial del habla del programa español Late Motiv se inclinaría más hacia el discurso conversacional de turnos no predeterminados. Además, sostendríamos que el conductor español Andreu Buenafuente utilizaría más estrategias que son representativos de la cultura de acercamiento, mientras que el conductor chileno Álvaro Escobar utilizaría más estrategias que son característicos de la cultura de distanciamiento.

    Los resultados revelaron que nuestra hipótesis se corroboró parcialmente: por un lado, el conductor español utilizó más cortesía valorizante, hubo una mayor diversidad de los mecanismos valorizantes, hubo intervenciones solapadas y el sistema secuencial se caracterizó por cotidianidad; por otro lado, el presentador chileno utilizó más cortesía mitigadora, hubo mayor diversidad de las formas de atenuación y el sistema secuencial indicó más formalidad. No obstante, hubo una diferencia mínima entre la cantidad de intervenciones solapadas y el resultado contrario a la hipótesis es que hubo mayor frecuencia de intervenciones colaborativas en la entrevista chilena, ambas características representativas de la cultura de acercamiento.

  • 33.
    Sánchez Abascal, Pablo
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    La aplicación del componente pragmático funcional en un manual sueco de español publicado tras el currículo Lgy 20112016Självständigt arbete på avancerad nivå (magisterexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [es]

    El objetivo de esta monografía es el de analizar el modo en el que un manual didáctico para la enseñanza del español en el contexto educativo sueco de bachillerato aplica y desarrolla la competencia pragmática funcional en sus propuestas didácticas. Para la realización de dicho análisis usaremos como instrumento de medida, por una parte, las actividades de simulación, escenario y role-play que propone Sánchez Sarmiento (2005), y que se dirigen a la activación de la competencia pragmática de los estudiantes de lenguas extranjeras y, por otra, los criterios de transacciones e interacciones de colaboración para el desarrollo de la competencia pragmática funcional que se recogen en el §.5 del Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación (MCER, 2002). La hipótesis de la que parte este estudio postula que el manual que analizamos (Caminando 5, Natur & Kultur, 2013), a pesar de estar compuesto de propuestas didácticas en las que se presentan el componente pragmático funcional, no enuncia de forma explícita el trabajo con ella, no conduce ni a su activación ni a su desarrollo, su frecuencia de aparición en el manual es irregular, y las actividades que forman parte de sus propuestas didácticas no proponen reflexiones metapragmáticas sobre los propios contenidos pragmáticos de la lengua. La investigación que hemos desarrollado confirma que, aunque en algunas propuestas didácticas del manual  se proponen actividades que activan y desarrollan algunos de los criterios de transacción e interacción colaborativa del MCER (2002), su tratamiento resulta poco exhaustivo y su explicitación es escasa. Sin embargo, se puede constatar que el manual representa un acercamiento a los principios metodológicos de los enfoques comunicativos y que su explotación didáctica, aunque no de forma explícita, conduce, en parte, al trabajo con algunos de los criterios pragmáticos funcionales que se proponen en el MCER (2002).

  • 34.
    Wikström, Joakim
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    La representación del empleo de los tiempos pretérito perfecto simple y pretérito imperfecto en libros de gramática, difundidos internacionalmente y en Suecia2017Självständigt arbete på grundnivå (kandidatexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [en]

    This study investigates the comprehensibility of the preterite and imperfect explained in grammar books addressed to both international and Swedish audiences and how useful those explanations are in practice. One grammar book is in Spanish, one is in English and three are in Swedish, one of which is a textbook for teaching purposes. The aim of this study is to test whether a high abstraction level of the grammatical explanations could be counterproductive, while a low abstraction level could be incorrect. The analysis is based on five cases expressed in five Swedish sentences, with each sentence containing one verb which is to be put in the preterite or imperfect tense while transmitted into Spanish. The analysis shows that the abstract explanations of the Spanish monolingual grammar, and the lack of examples in Spanish and comparisons with other languages, make it difficult for the learner to choose between the preterite and the imperfect tense in the cases, while the short explanations of the Swedish grammars don’t always hold enough information to help the learner choose between the tenses. The grammar book with explanations in English has long explanations, many examples in Spanish and comparisons with English and a low abstraction level, which appears to provide the learner with the best help.

     

1 - 34 av 34
RefereraExporteraLänk till träfflistan
Permanent länk
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf