Ändra sökning
Avgränsa sökresultatet
4567 301 - 315 av 315
RefereraExporteraLänk till träfflistan
Permanent länk
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Träffar per sida
  • 5
  • 10
  • 20
  • 50
  • 100
  • 250
Sortering
  • Standard (Relevans)
  • Författare A-Ö
  • Författare Ö-A
  • Titel A-Ö
  • Titel Ö-A
  • Publikationstyp A-Ö
  • Publikationstyp Ö-A
  • Äldst först
  • Nyast först
  • Skapad (Äldst först)
  • Skapad (Nyast först)
  • Senast uppdaterad (Äldst först)
  • Senast uppdaterad (Nyast först)
  • Standard (Relevans)
  • Författare A-Ö
  • Författare Ö-A
  • Titel A-Ö
  • Titel Ö-A
  • Publikationstyp A-Ö
  • Publikationstyp Ö-A
  • Äldst först
  • Nyast först
  • Skapad (Äldst först)
  • Skapad (Nyast först)
  • Senast uppdaterad (Äldst först)
  • Senast uppdaterad (Nyast först)
Markera
Maxantalet träffar du kan exportera från sökgränssnittet är 250. Vid större uttag använd dig av utsökningar.
  • 301.
    Waltin, Josefin
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Centrum för tvåspråkighetsforskning.
    När döva och hörande kollegor möts genom tolk: En etnografisk studie om tvåspråkighet på en arbetsplats2009Självständigt arbete på avancerad nivå (masterexamen), 20 poäng / 30 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [sv]

    Döva personer i Sverige och världen lever nästan uteslutande i ett hörande majoritetssamhälle och har således på ett eller annat sätt en fortlöpande kontakt med hörande människor i såväl privat- som arbetsliv. De flesta döva i arbetslivet arbetar som enda eller som en av få döva på en hörande arbetsplats och ofta anlitas tolk för möten mellan hörande och döva kollegor. Föreliggande uppsats är en etnografisk studie av tolksituationen på en arbetsplats där en döv samt ett tjugotal hörande kollegor arbetar tillsammans. Med hjälp av fältanteckningar, intervjuer och videofilmning har en bild av tolksituationen genererats. I resultaten visas tecken på att den döva deltagaren till stor del lider av informationsbrist på olika plan. Därtill verkar det finnas en stor kunskapslucka hos de hörande kollegorna gällande teckenspråk och dövas villkor i ett hörande samhälle. Resultatet visar även tendenser till att den döva deltagaren genom det omgivande majoritetsspråkssamhället själv medverkar till sin egen underordning. I den komplexa tolksituationen verkar tolken fungera som en grindvakt. Tolken kan ha en svår och inte alltid definierad roll att översätta och samordna turer mellan hörande och döva och föra samtalet framåt i en gemensam riktning. Det verkar även som att den döva deltagaren och hennes hörande kollegor har olika uppfattning om tolkens roll. Tolkens arbete verkar härigenom kunna försvåras, något som i sin tur skulle kunna påverka relationen mellan den döva deltagaren och hennes hörande kollegor. Resultaten har diskuterats utifrån ett poststrukturalistiskt perspektiv för att visa på samband mellan mikro- och makronivå med kopplingar till språkideologi, språkpolitik, maktrelationer samt teorin om Deafhood.

  • 302.
    Westerlund, Ida
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Engelska institutionen.
    Linguistic differences between fantasy and science fiction: A Coh-Metrix analysis2015Självständigt arbete på avancerad nivå (masterexamen), 20 poäng / 30 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [en]

    This study investigated the potential linguistic differences between the genres fantasy and science fiction by using the computation tool Coh-Metrix to analyse texts by 15 different authors, out of whom five authors write texts in both genres. The data was analysed by conducting ANOVA, correlations, t-tests and general scrutinising of the data. The results showed a lot of weak correlations and significant differences, but a lack of patterns, when comparing the texts and texts groups to each other, both when looking at all indices and the different measures of Coh-Metrix. However, there were some discernible patterns. In general, the authors who write both fantasy and science fiction seem to conform more to the fantasy genre than the science fiction genre overall (based on a set of control texts), but for four out of the eleven measures of Coh-Metrix (descriptive, referential cohesion, LSA and lexical diversity), the authors writing texts in both genres seemed to conform more to science fiction than fantasy. The text easability principle component scores variable seemed to differentiate the genres as well. Patterns among the connectives variable, as well as the syntactic structure similarity index, agentless passive voice forms index and second language readability index implicated potential differences between the genres but were not supported by significant differences. The potential differences between the genres are all suggested for future research.

  • 303.
    Westerlund, Marcus
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för svenska och flerspråkighet, Tolk- och översättarinstitutet.
    Frilansöversättningens status: En studie om frilansöversättares uppfattning om status i förhållande till uppdragsförmedlande språkföretag2017Självständigt arbete på avancerad nivå (masterexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [sv]

    Föreliggande studie undersöker frilansöversättares uppfattning om sin egen professionella status i förhållande till uppdragsförmedlande språkföretag i Sverige. Genom en enkätstudie inspirerad av Dam & Zethsens undersökningar, i kombination med en analys av offentligt publicerade texter från ett antal större svenska språkföretag, ämnar studien få en inblick i hur frilansöversättare upplever sin egen status, samt vilka krav som företagen ställer på översättarna. I förlängningen undersöks även graden av professionalisering som översättaryrket genomgått i Sverige. Resultaten visar att översättarna med få undantag uppfattar sin status som relativt låg, och att språkföretagen överlag ställer upp få formella, offentliga krav på sina översättare utöver yrkeserfarenhet av översättning och punktlighet. Översättaryrkets grad av professionalisering i Sverige bedöms därutöver som låg.

  • 304.
    Westerlund, Marcus
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för svenska och flerspråkighet, Tolk- och översättarinstitutet.
    Punktregel och precision: Kommenterad översättning av en EU-förordning2016Självständigt arbete på avancerad nivå (magisterexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [sv]

    Denna uppsats utgörs av en kommenterad översättning av ingressen och det första kapitlet i artikeldelen av den franska versionen av Europaparlamentets och rådets förordning nr 528/2012 till svenska. En strategi för översättningen bestäms utifrån ett antal utgångspunkter, exempelvis översättningsvetenskapliga teorier och EU:s anvisningar för översättning av rättsakter. Översättningen och den befintliga svenska versionen av förordningen analyseras sedan i syfte att undersöka likheter och skillnader i översättningsstrategi. Denna analys fokuserar på tre faktorer: transposition, modulation samt meningsbyggnad och EU:s punktregel. Det framkommer att både författarens egen översättning och den befintliga EU-versionen är mycket källtexttrogna, men att den befintliga versionen är mer källtexttrogen än vad uppsatsens översättning är, vilket tyder på en stark norm att inte avvika alltför mycket från källtexten.

  • 305.
    Westling, Måns
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Engelska institutionen.
    A Qualitative Descriptive Translation Study of Shakespeare's Romeo and Juliet2008Självständigt arbete på grundnivå (kandidatexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats
    Abstract [en]

    This essay is a qualitative descriptive translation study concerning two translations of Shakespeare’s Romeo and Juliet into Swedish. The purpose of the study is to investigate the translational behaviour of the translators and the translation norms that govern this behaviour.

    By thoroughly analysing stretches of the play, the study will attempt to locate translation shifts (linguistic changes) that occur in the translation from the source text to the target text. These changes are connected with the translators’ fidelity towards e.g. the metre of the verse or the sense transfer of puns. The analysis also comprises a survey of the translation norms that the translators adhere to. These norms, stated by the translators themselves, are connected to their translation approach. Thus, the study will reveal the differences of translation behaviour and analyse them from a wider perspective. The translations were made around 1840 and in 1982, respectively. The considerable space in time in itself suggests that linguistic differences will occur. However, the study will also find differences as regards the purposes of the translations. The older translation appears to be performed in a tradition of fidelity to the written text and its literary qualities, whereas the modern translation clearly has the purpose of being used for the stage performance. The latter is stated by the translator himself, who also argues that Shakespeare is to be considered drama and not literature.

  • 306.
    Widinghoff-Lillsund, Caroline
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för Asien-, Mellanöstern- och Turkietstudier, Avdelningen för japanska.
    Vem är "jag"?: Analyser av bruket av japanska personliga pronomen inom film2016Självständigt arbete på grundnivå (kandidatexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
  • 307.
    Wikström, Joakim
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    La representación del empleo de los tiempos pretérito perfecto simple y pretérito imperfecto en libros de gramática, difundidos internacionalmente y en Suecia2017Självständigt arbete på grundnivå (kandidatexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [en]

    This study investigates the comprehensibility of the preterite and imperfect explained in grammar books addressed to both international and Swedish audiences and how useful those explanations are in practice. One grammar book is in Spanish, one is in English and three are in Swedish, one of which is a textbook for teaching purposes. The aim of this study is to test whether a high abstraction level of the grammatical explanations could be counterproductive, while a low abstraction level could be incorrect. The analysis is based on five cases expressed in five Swedish sentences, with each sentence containing one verb which is to be put in the preterite or imperfect tense while transmitted into Spanish. The analysis shows that the abstract explanations of the Spanish monolingual grammar, and the lack of examples in Spanish and comparisons with other languages, make it difficult for the learner to choose between the preterite and the imperfect tense in the cases, while the short explanations of the Swedish grammars don’t always hold enough information to help the learner choose between the tenses. The grammar book with explanations in English has long explanations, many examples in Spanish and comparisons with English and a low abstraction level, which appears to provide the learner with the best help.

     

  • 308.
    Wojtysiak, Zofia
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för svenska och flerspråkighet, Tolk- och översättarinstitutet.
    Bara ett nagellack eller en iögonfallande kristallyta med djupa, klassiska färger?: Om översättning från svenska till polska av reklamtexter för Oriflame kosmetikaprodukter.2014Självständigt arbete på avancerad nivå (magisterexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [sv]

    Syftet med studien har varit att utröna huruvida Oriflames svenska reklamtexter skiljer sig från sina polska översättningar samt om eventuella skillnader beror på kulturell anpassning till målkulturen. Vidare har en bildanalys genomförts med syfte att undersöka samspelet mellan text och bild samt hur detta samspel eventuellt kan påverka konsumenterna. Trots att den kvantitativa analysen visar att käll- och måltexterna inte skiljer sig åt särskilt mycket, avviker texterna dels innehållsmässigt, dels när det gäller de könsroller som konstrueras i de undersökta texterna.

  • 309.
    Wysocka, Patrycja
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Engelska institutionen.
    The study abroad experience: Self-reflecting on the development of intercultural competence and identity after one semester abroad2017Självständigt arbete på grundnivå (kandidatexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [en]

    Study abroad programmes have become popular among students around the world nowadays. Thanks to the participation in the exchange, students are able to improve their intercultural skills, which may be beneficial for them in their future careers. This study investigates students’ development of intercultural competence and identity after spending one semester at the university in Hong Kong. Its main focus is to analyse how study abroad programmes impact students’ abilities in intercultural communication by analysing their self-reflections towards their re-invented identities as well as the overall experience of living and studying in a different country. The whole study is also based on the concept of linguistic repertoire, which is here being updated in the context of globalisation. In order to collect the data, four participants from the Netherlands, Germany and Canada were asked to fill in initial contact forms by providing information about one specific intercultural encounter that they have experienced during the study abroad period. This information then acted as the background knowledge used in the following interviews with each participant, where their opinions have been further developed in more detail. The results show that the participants further developed their skills in intercultural competence as well as enhanced their already interculturally-oriented identities. As for the impact on their linguistic repertoires, the interesting finding shows that the linguistic repertoires of the participants with English as a second language might have been affected slightly more than those of the native speakers. In the end, these results agree with the previous research on the development of intercultural skills after the study abroad period and highlight the importance of participating in study abroad programmes as students become prepared for their future careers in the highly globalised world.

  • 310.
    Yilmaz, Demet
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Engelska institutionen.
    Communicator-in-Chief: A study of the rhetorical strategies President Clinton (1993) and President Kennedy (1961) used in their inaugural addresses.2014Självständigt arbete på avancerad nivå (magisterexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [en]

    This study has two main research goals. One goal consists in studying the patterns of

    the rhetorical figures of anaphora, chiasmus, antithesis and alliteration in President

    Kennedy and President Clinton‟s (1991) inaugural speeches. The uses of these

    rhetorical figures are reviewed and compared. The second goal of this study is

    reviewing, analysing and comparing the keywords and key phrases in both speeches.

    This was possible with transcripts of the speeches. Both presidents used all the

    aforementioned rhetorical figures in their speeches to convey their purpose of their

    speeches. They had different approaches to their use of the devices; however,

    similarities were found. The data collected concerning the keywords and key phrases

    were retrieved with the software program AntCon. The 50 most frequent words in both

    speeches were analyzed. There were some similarities in the frequent words used in the

    speeches; however, there were more differences in the choice of words since the two

    speeches conveyed different themes. Both presidents used similar rhetorical strategies to

    convey different messages. However, they did differ in their choices of words that

    seemed to act as themes for their speeches.

  • 311.
    Young, Nathan
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för lingvistik, Avdelningen för allmän språkvetenskap.
    Suburban Swedish maturing: Examining variation and perceptions among adult speakers of Swedish contemporary urban vernacular2014Självständigt arbete på avancerad nivå (masterexamen), 20 poäng / 30 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [sv]

    Hittills har unga talare varit det primära fokus för forskning av aktuell språklig variation i urbana Sverige. Denna studie bidrar till den växande mängden forskning i detta ämne genom att undersöka och rapportera om vuxna talare av det som här kallas för förortssvenska. Studien fokuserar specifikt på formella talregister bland åtta unga män från Stockholms arbetarklass, samt perception och mottagande av deras tal av två oberoende grupper av infödda lyssnare.

    Denna studie är den första som presenterar kvantifierbar data rörande den i tidigare forskning så kallade stackato-rytmen i förortssvenska. Starka korrelationer finns mellan, å ena sidan, prosodisk rytm mätt med the normalized pairwise variability index (nPVI) och talhastighet och, å den andra, de genomsnittliga lyssnarattityderna (R2=0,9). Det finns också en stark korrelation för nPVIs påverkan på genomsnittlig lyssnarprojicerad etnicitet (R2=0,8). Vid sidan av variation i rytm ser vi också fonemisk variation som trender mot specifika index för social identitet. Och vid sidan av variation i rytm bland talarna, finns också en stor variation inom kamratgrupperna.

    Förutom att den identifierar specifika lingvistiska drag, undersöker studien sociala mekanismer som framkommer i intervjuer med och kvalitativa observationer av talardeltagarna och lyssnardeltagarna. På ett explorativt sätt, lägger studien fram idéer om variation, registeromfång, meta-pragmatiska stereotyper och etniska gränsskapande för att framhäva argumentet för att behandla den aktuella förortsvariationen i svenska som en habituell avsiktlig utbyggnad av talarens identitet. Det diskuteras också indikatorer till att den aktuella urbana variationen i svenska kan vara på väg mot sociolektal stabilisering.

  • 312.
    Zetterström, Maria
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Engelska institutionen.
    The Battlefield of the Human Body Revisited – Metaphors and Cancer: A Comparison between Genres2013Självständigt arbete på grundnivå (kandidatexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [en]

    The purpose of this essay is to examine metaphors in cancer contexts, and in particular war and military metaphors. A four step approach was performed for the examination. The use over time has been studied for metaphorical linguistic expressions including the words fight and battle in the Corpus of Contemporary American English in the categories Academic Journals, Magazines and Newspapers. A general corpus search for the word cancer in the same categories has been made to investigate what kinds of metaphorical linguistic expressions could be found. The goal was to examine possible development of the use of other expressions than the dominant martial ones for the period 2005 - 2011. The findings were also investigated to see which thematic role for the word cancer was the most frequent in the categories. To complement the corpus findings, an inquiry was sent out to explore how writers of research articles reason when they use expressions such as fight against cancer or battle with cancer in their texts.

    The corpus findings show that the martial metaphorical linguistic expressions are more often used within the categories Newspapers and Magazines. In the category Academic journals the occurrences are fewer. The most common metaphor alternatives were within the area of sports. The study of semantic roles shows that the word cancer appears most often in the role of patient. The agent role occurred slightly more often in the newspaper category than in the other text categories investigated. The result of the inquiry suggests that some researchers use martial metaphors out of routine.

    The four step approach of the study reveals a complex image of the use of metaphors in cancer contexts. Detection of trends for the use of metaphorical linguistic expressions possibly demands a longer time interval than the studied period.

  • 313.
    Zou, Qi
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Engelska institutionen.
    An experimental on Chinese university students' perceptions and attitudes towards Asian English accents2017Självständigt arbete på avancerad nivå (masterexamen), 20 poäng / 30 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [en]

    With the use of English language world wide in different domains, English has undoubtely become the most dominant lingua franca (Parijs, 2011). This has had implication for English language teaching (ELT), both in terms of actual practices and people's attitudes towards English. Although there have previous been numerous attitudinal studies, few have focused on the Chinese context, where the number of people who learn and use English keep increasing. With its experimental design, this study investigates and compares 202 Chinese university students' perceptions and attitudes towards four Asian English accents. A modofied version of the questionnaire from Jenkins' attitudinal (2007) was adopted to explore the attitudes and perceptions of two groups of university students. The results suggest that native English accents are still prefered in both groups as there are more than 90% of the participants who rank the native accents as the first and second. Native accents are graded higher in correctness, acceptability and pleasantness. However, the experimental group which has received information about the basic concepts and ideologies of World Englishes (WE) before doing the questionnaires shows higher acceptance to Asian English accents and grades those accents higher than the control group without the introduction. Brief semi-structured interviews are carried out to follow up on the questionnaire results, to further explore the reasons underlying the attitudinal responses. The results show that the participants in the control group tend to believe that the non-native English accents are 'wrong' and should be corrected, while the experimental group tends to accept the impracticality of achieving near-native accents and shows higher tolerance to the non-native accents. It is preliminary try of a 'WE-awareness' experimental attitudinal study which gives inspiration for a future study in a larger scale. It aims for contributing to the realization of 'Linguistic Equality' and gives implication to the ELT and teacher education in China.

  • 314.
    Zwanenburg Widingsjö, Monique
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för baltiska språk, finska och tyska, Avdelningen för nederländska.
    Pippi Langkous: Een vergelijking van eerdere met latere drukken & een vertaalanalyse2012Självständigt arbete på grundnivå (kandidatexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [nl]

    Inmiddels is Pippi een internationaal onderzoeksobject geworden. De Duitse literatuuronderzoekster Astrid Surmatz heeft een grote bijdrage geleverd met haar proefschrift Pippi Långstrump als Paradigma (2005b). Wat volgens mij nog ontbrak is een grondige analyse van de Nederlandse vertaling, en wat er met de boeken gebeurd is na hun oorspronkelijke vertaling.

    Het respect voor kinderboeken in vertaling laat nog al eens te wensen over en uitgeverijen nemen soms grote vrijheden. Geldt dat ook voor de Nederlandse uitgaven van Pippi Langkous?Deze scriptie geeft een aanzet tot het antwoord met behulp van een analyse van de vertaalnormen uit de Descriptive Translation Studies van Toury, aangevuld met de vertaalmethoden van Newmark.

    De conclusie is dat de eerste Nederlandse druk een adequate (Toury) of getrouwe (Newmark) vertaling is, en dat de wijzigingen in de volgende drukken er toe geleid hebben dat de tekst en de illustraties steeds meer zijn gaan afwijken van het Zweedse origineel, en dat er nu van een aanvaardbare (Toury), of idiomatische of zelfs vrije vertaling (Newmark) gesproken moet worden. Dat Nederlanders toch weten hoe Pippi door Astrid Lindgren is neergezet, is onder andere te danken aan de tv-serie, de films en de merchandise met de tekeningen van illustratrice Ingrid Vang Nyman.

  • 315.
    Ådin, Hanna
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för svenska och flerspråkighet, Tolk- och översättarinstitutet.
    Goggle-Eyes: en främmandegörande barnboksöversättning utifrån Bermans negativa analysverktyg2017Självständigt arbete på avancerad nivå (magisterexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
    Abstract [sv]

    Denna magisteruppsats är baserad på översättningen av de två första kapitlen i ungdomsboken Goggle-Eyes (1989) av den brittiska författaren Anne Fine. Uppsatsen undersöker effekterna av en främmandegörande översättningsstrategi med utgångspunkt i Antoine Bermans negativa analysverktyg och med avseende på undvikandet av förlust av ikoniska och klangfulla ord och förlust av uttryck och idiom inklusive namn. Analysen visar att det i många fall är möjligt att bevara ikoniska och klangfulla ord vid översättningen, utan att effekten på måltexten blir främmandegörande, medan bevarandet av uttryck och namn i flera fall kräver förtydliganden för att måltexten ska bli begriplig för målgruppen.

4567 301 - 315 av 315
RefereraExporteraLänk till träfflistan
Permanent länk
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf