Ändra sökning
Avgränsa sökresultatet
1 - 34 av 34
RefereraExporteraLänk till träfflistan
Permanent länk
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Träffar per sida
  • 5
  • 10
  • 20
  • 50
  • 100
  • 250
Sortering
  • Standard (Relevans)
  • Författare A-Ö
  • Författare Ö-A
  • Titel A-Ö
  • Titel Ö-A
  • Publikationstyp A-Ö
  • Publikationstyp Ö-A
  • Äldst först
  • Nyast först
  • Skapad (Äldst först)
  • Skapad (Nyast först)
  • Senast uppdaterad (Äldst först)
  • Senast uppdaterad (Nyast först)
  • Disputationsdatum (tidigaste först)
  • Disputationsdatum (senaste först)
  • Standard (Relevans)
  • Författare A-Ö
  • Författare Ö-A
  • Titel A-Ö
  • Titel Ö-A
  • Publikationstyp A-Ö
  • Publikationstyp Ö-A
  • Äldst först
  • Nyast först
  • Skapad (Äldst först)
  • Skapad (Nyast först)
  • Senast uppdaterad (Äldst först)
  • Senast uppdaterad (Nyast först)
  • Disputationsdatum (tidigaste först)
  • Disputationsdatum (senaste först)
Markera
Maxantalet träffar du kan exportera från sökgränssnittet är 250. Vid större uttag använd dig av utsökningar.
  • 1.
    Brundin, Margareta
    et al.
    Kungliga biblioteket.
    Engwall, GunnelStockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk.Landqvist, MarianneMeidal, BjörnLitteraturvetenskapliga institutionen, Uppsala universitet.Röhl, MagnusStockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för litteraturvetenskap och idéhistoria.Stam, PerStockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk.
    20 x Strindberg: vänbok till Lars Dahlbäck2003Samlingsverk (redaktörskap) (Övrigt vetenskapligt)
  • 2.
    Cedergren, Mickaëlle
    et al.
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk, Avdelningen för franska och italienska.
    Engwall, Gunnel
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk, Avdelningen för franska och italienska.
    Strindbergs religiösa dröm2010Ingår i: Poeter och profeter: från Platon till Mare Kandre / [ed] Anna Carlstedt & Anders Cullhed, Hedemora: Gidlund , 2010, s. 183-199Kapitel i bok, del av antologi (Övrig (populärvetenskap, debatt, mm))
  • 3.
    Engwall, Gunnel
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk, Avdelningen för franska och italienska.
    August Strindberg, 1849-19122015Ingår i: Svenskt översättarlexikon / [ed] Lars Kleberg, Huddinge: Södertörns högskola, 2015Kapitel i bok, del av antologi (Övrigt vetenskapligt)
  • 4.
    Engwall, Gunnel
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk, Avdelningen för franska och italienska.
    August Strindbergs vivisektion "De små" på franska2013Ingår i: Strindbergiana: Saml. 28 / [ed] Elena Balzamo, Anna Cavallin, David Gedin, Per Stam, Stockholm: Bokförlaget Atlantis, 2013, Vol. 28, s. 102-115Kapitel i bok, del av antologi (Refereegranskat)
  • 5.
    Engwall, Gunnel
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    August Strindbergs översättning av Ett drömspel till franska: Dok. nr 46:62016Ingår i: Textkritisk kommentar till August Strindbergs Samlade Verk 46. Ett drömspel / [ed] Gunnar Ollén, Stockholm: Stockholms universitet , 2016Kapitel i bok, del av antologi (Övrigt vetenskapligt)
  • 6.
    Engwall, Gunnel
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    August Strindbergs översättning av Fordringsägare till franska: Inledning följd av Strindbergs egen franska översättning "Créanciers"2017Ingår i: Textkritisk kommentar till August Strindbergs Samlade Verk 27. Fadren, Fröken Julie, Fordringsägare / [ed] Gunnar Ollén, Stockholm: Stockholms universitet , 2017, s. 151-253Kapitel i bok, del av antologi (Övrigt vetenskapligt)
  • 7.
    Engwall, Gunnel
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk.
    Bland franska förord: Några nya aspekter på Strindbergs En dåres försvarstal1993Ingår i: Studier i modern språkvetenskap. N.S., vol. 10, Stockholm: Almqvist & Wiksell International , 1993, s. 45-75Kapitel i bok, del av antologi (Refereegranskat)
  • 8.
    Engwall, Gunnel
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk.
    Construction, acquisition et communication: Études linguistiques de discours contemporains2006Samlingsverk (redaktörskap) (Övrigt vetenskapligt)
    Abstract [en]

    The fourteen articles in this volume provide examples of work in three fields dealing with (1) linguistic constructions, (2) second language acquisition and (3) communication, especially media discourse.

    The first group contains six articles concerned primarily with syntactic and semantic questions in contemporary French. They demonstrate among other things that the position of the adjective in French affects its semantics, with an adjective placed before the noun being more dependent than one placed after the noun. It is also shown that the use of the French past participle differs significantly in written and spoken language, depending on the type of past participle. Other articles in this group show that the possessive pronoun does not always express possession and that in some uses demonstrative pronouns can be dependent on a following relative clause.

    Together, the three articles in the second group show that even the most advanced learners of a foreign language can be influenced by their mother tongue and that presentation techniques are relatively similar among speakers, whether they be language learners, aphasics or native speakers.

    The third group, consisting of five articles, demonstrates that in the press the present participle is used mostly as an adjective placed after the noun, whereas in literary texts it usually has the function of an attribute or is used in absolute constructions. It is also established that there are considerably more exclamations, markers of spoken language and plays on words in the headlines of the French satirical paper examined than in those of informative newspapers. In another article in this group, the author shows how the use of Spanish second-person forms of address in the singular and plural varies in advertisements in order to create intimacy on one hand and distance on the other. In another article in this group, rules, principles and sanctions are also examined, based on the author’s participation in a French language chat site. The last article demonstrates the use of a quantitative approach in interactional analyses, based on a video recording from a television broadcast.

    A majority of the articles treat aspects of written and spoken modern French. The materials examined enable the authors to define characteristics of different text genres, ranging from formal to informal language, and also present theoretical, terminological and grammatical analyses of linguistic phenomena and usage at different levels of language.

  • 9.
    Engwall, Gunnel
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk.
    Créanciers d'August Strindberg: Les exclamations en suédois et en franςais2012Ingår i: Cent ans d'études scandinaves: centenaire de la fondation de la chaire de langues et littératures scandinaves à la Sorbonne en 1909 / [ed] Sylvain Briens, Karl Erland Gadelii, May-Brigitte Lehman, Jean-Marie Maillefer, Stockholm: Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademien, 2012, s. 285-302Kapitel i bok, del av antologi (Refereegranskat)
    Abstract [fr]

    Le présent article examine l’usage des points d’exclamation dans trois versions de la pièce dramatique Créanciers d’August Strindberg, l’original suédois de 1888, sa propre traduction en français de la même année et l’adaptation effectuée par le réviseur français Georges Loiseau, parue en 1894. Certaines comparaisons ont aussi été effectuées avec la première traduction allemande de 1893. Les comparaisons montrent que des remaniements notables ont été effectués dans les différentes versions et que l’usage des points d’exclamation influence le ton des répliques et contribue à la caractérisation des protagonistes de la pièce.

  • 10.
    Engwall, Gunnel
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk, Avdelningen för franska och italienska.
    Förord2013Ingår i: Text, tal och tecken: några perspektiv inom språkforskningen / [ed] Björn Lindblom, Stockholm: Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademien, 2013, s. 9-11Kapitel i bok, del av antologi (Övrigt vetenskapligt)
  • 11.
    Engwall, Gunnel
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk, Avdelningen för franska och italienska.
    L'essai "Les Petits" d'August Strindberg en francais2013Ingår i: Deshima. Hors-série, ISSN 2106-766X, nr 3, s. 147-159Artikel i tidskrift (Refereegranskat)
  • 12.
    Engwall, Gunnel
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk, Avdelningen för franska och italienska.
    ”Orthonet et les Vivisections d’August Strindberg”2009Ingår i: Mélanges offerts à Charles Muller pour son centième anniversaire (22 septembre 2009)  / [ed] Christian Delcourt et Marc Hug, Paris: CILF , 2009, s. 169-181Kapitel i bok, del av antologi (Övrigt vetenskapligt)
  • 13.
    Engwall, Gunnel
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk, Avdelningen för franska och italienska.
    Preses hälsningstal vid KVHAA:s högtidssammankomst 20132013Ingår i: Kungl. Vitterhets historie och antikvitets akademiens årsbok, Stockholm: Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademien, 2013, s. 7-11Kapitel i bok, del av antologi (Övrigt vetenskapligt)
  • 14.
    Engwall, Gunnel
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk, Avdelningen för franska och italienska.
    Redigering fransk text av August Strindberg: Le Plaidoyer d'un fou1999Ingår i: En Dåres försvarstal = Le plaidoyer d'un fou: roman / [ed] Göran Rossholm, Gunnel Engwall, Stockholm: Norstedt , 1999, s. 265-517Kapitel i bok, del av antologi (Övrigt vetenskapligt)
  • 15.
    Engwall, Gunnel
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    Språkvetarna i De 172016Ingår i: Sällskapet De 17: inblick i de första 130 åren / [ed] Per-Olof Lindblad, Gunnel Engwall, Inge Jonsson, Erik Norberg, Margareta Törngren, Lidingö: Sällskapet De 17 , 2016, s. 88-98Kapitel i bok, del av antologi (Övrig (populärvetenskap, debatt, mm))
  • 16.
    Engwall, Gunnel
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk.
    Strindberg, auteur français, traduit en suédois: Le cas du Plaidoyer d'un fouet d'Inferno1990Ingår i: Studier i modern språkvetenskap. N.S., vol. 9, Stockholm: Almqvist & Wiksell International , 1990, s. 114-122Kapitel i bok, del av antologi (Refereegranskat)
  • 17.
    Engwall, Gunnel
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för franska och italienska.
    Strindberg et la France: Douze essais1994Samlingsverk (redaktörskap) (Övrigt vetenskapligt)
  • 18.
    Engwall, Gunnel
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    Strindberg, journaliste français2013Ingår i: Etudes germaniques, ISSN 0014-2115, E-ISSN 2426-5543, Vol. 68, nr 4, s. 517-542Artikel i tidskrift (Refereegranskat)
    Abstract [sv]

    Under sin livstid deltog August Strindberg inte bara i den svenska tidningsdebatten utan även i den franska. Det första bidraget publicerades år 1883 och det sista år 1911, med en koncentration under åren 1885-1887 och 1894-1898, dvs. under Strindbergs längre Frankrikevistelser. Texterna, som Strindberg skrivit direkt på franska eller som har översatts av andra, faller inom en rad olika genrer och publicerades i flera av dåtidens mest välkända tidskrifter. Ett avslutande appendix innehåller en kronologisk lista med referenser till Strindbergs samtliga bidrag i den franska pressen.

  • 19.
    Engwall, Gunnel
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk, Avdelningen för franska och italienska.
    Svenska skribenter på franska2014Ingår i: Kungl. Vitterhets historie och antikvitets akademiens årsbok, Stockholm: Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademien, 2014, s. 257-268Kapitel i bok, del av antologi (Övrigt vetenskapligt)
  • 20.
    Engwall, Gunnel
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    Textkritisk kommentar till August Strindbergs Samlade Verk del 34. Vivisektioner II2016Bok (Refereegranskat)
  • 21.
    Engwall, Gunnel
    et al.
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk.
    af Geijerstam, R
    Från språk till språk. Sjutton uppsatser om litterär översättning1983Samlingsverk (redaktörskap) (Övrigt vetenskapligt)
  • 22.
    Engwall, Gunnel
    et al.
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    Fant, LarsStockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    Festival Romanistica: Contribuciones lingüísticas – Contributions linguistiques – Contributi linguistici – Contribuições linguísticas2015Samlingsverk (redaktörskap) (Refereegranskat)
    Abstract [en]

    Festival Romanistica is an edited volume with 19 contributions written in four Romance languages: French, Italian, Portuguese and Spanish. The volume represents the whole range of research areas in Romance Linguistics today at the University of Stockholm: semantics, syntax, pragmatics, discourse analysis, diachronic linguistics, translation studies and second language acquisition and use. Five of the articles are written by renowned scholars from five European universities. The authors of the remaining 14 contributions are doctors and supervisors belonging to the National Doctoral Program in Romance Languages (FoRom). By virtue of its wide scope and the high quality of its contributions, this volume is of interest for, and will find a natural audience among, researchers of all Romance Languages departments and divisions in Scandinavia, Europe and worldwide.'Festival Romanistica' is the first volume in Stockholm Studies in Romance Languages, which is a peer-reviewed series of monographs and edited volumes.

  • 23.
    Engwall, Gunnel
    et al.
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk, Avdelningen för franska och italienska.
    Künzli, Alexander
    Le Plaidoyer d’un fou de Strindberg en allemand. La traduction des points d’exclamation par Kämpf en 18932010Ingår i: Actes du XVIIe Congrès des romanistes scandinaves. / [ed] Havu, J., Klippi, C., Hakulinen, S., Jacob, Ph. & Fernanez, J. S., Tampere, Finland: Tampere University Press , 2010, s. 569-583Konferensbidrag (Övrigt vetenskapligt)
  • 24.
    Engwall, Gunnel
    et al.
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk.
    Künzli, Alexander
    Le Plaidoyer d’un fou de Strindberg en allemand: la traduction des points d’exclamation par Kämpf en 18932010Ingår i: Actes du XVIIe Congrès des romanistes scandinaves / [ed] Jukka Havu ... [et al.], Tampere: Tampere University Press, 2010, s. 569-583Konferensbidrag (Övrigt vetenskapligt)
  • 25.
    Engwall, Gunnel
    et al.
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    Künzli, Alexander
    Strindberg and Transnationality: The Case of Le Plaidoyer d'un fou2016Ingår i: Strindberg across Borders / [ed] Massimo Ciaravolo, Rom: Instituto Italiano Studi Germanici , 2016, s. 63-79Konferensbidrag (Refereegranskat)
  • 26.
    Engwall, Gunnel
    et al.
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk.
    Stam, Per
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk.
    Kommentarer till August Strindberg: Vivisektioner II2011Ingår i: Vivisektioner II / [ed] Gunnel Engwall, Per Stam, Stockholm: Norstedts Förlag, 2011, s. 283-444Kapitel i bok, del av antologi (Övrigt vetenskapligt)
  • 27.
    Engwall, Gunnel
    et al.
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk.
    Stam, PerStockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk.
    Vivisektioner II2011Samlingsverk (redaktörskap) (Övrigt vetenskapligt)
  • 28.
    Förnegård, Per
    et al.
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    Kihlman, ErikaStockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen. Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Centrum för medeltidsstudier.Åkestam, MiaStockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för kultur och estetik. Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Centrum för medeltidsstudier.Engwall, GunnelStockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen. Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Centrum för medeltidsstudier.
    Tears, sighs and laughter: Expressions of Emotions in the Middle Ages2017Samlingsverk (redaktörskap) (Refereegranskat)
    Abstract [en]

    In the 1990s a new interest for research on emotions and affectivity in the humanities and the social sciences began to develop. This movement, later referred to as “the affective turn”, has been a most productive and vigorous field of research in the past decades, as it opens up for new interpretations of historical source materials and enables studies of the relationship between states of mind and materiality. In addition, it prompts questions of, for example, gender, power and religiosity, thus being conducive to a fuller understanding of historical events, places and persons. This anthology is the result of the Marcus Wallenberg symposium at the Royal Swedish Academy of Letters, History and Antiquities in early spring 2014. All studies included concern the interpretation of emotional expression in medieval art and literature written by scholars representing a wide variety of disciplines.

  • 29. Künzli, Alexander
    et al.
    Engwall, Gunnel
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    Le français strindbergien en traduction: l’exemple du Plaidoyer d’un fou2016Ingår i: Milli mála - Tímarit um erlend tungumál og menningu, ISSN 2298-1918, E-ISSN 2298-7215, Vol. 8, s. 145-175Artikel i tidskrift (Refereegranskat)
    Abstract [en]

    The present study deals with August Strindberg as a francophone writer. Our aim is to investigate how his French reviser handled the peculiarities of his French and how they were rendered in translation. The analysis is conducted on three excerpts from four different versions of the novel Le Plaidoyer d’un fou: Strindberg’s original French manuscript, the first French edition from 1895, the latest Swedish translation from 1976 and the latest Italian translation from 1991. The study reveals a great deal of deviations from the source text that are not dictated by target-language norms, particularly in the first revised French edition, but also in the latest Swedish and Italian translations. Moreover, close textual analyses indicate that not only Strindberg’s original manuscript, but also earlier translations in the respective language have inspired the translators. The observations suggest that there is potential for retranslating the Plaidoyer into a more experimental language.

  • 30. Künzli, Alexander
    et al.
    Engwall, Gunnel
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk, Avdelningen för franska och italienska.
    Le Plaidoyer d'un fou de Strindberg – littérature, traduction, politique2012Ingår i: Actes du XVIIIe congrès des romanistes scandinaves/Actas del XVIII congreso de romanistas escandinavos / [ed] Eva Ahlstedt, Ken Benson, Elisabeth Bladh, Ingmar Söhrman, Ulla Åkerström, Göteborg: Acta Universitatis Gothoburgensis, 2012, s. 471-483Kapitel i bok, del av antologi (Refereegranskat)
    Abstract [fr]

    Le Plaidoyer d’un fou de Strindberg constitue un objet d’étude particulièrement intéressant du point de vue traductologique. Rédigé par Strindberg directement en français en 1887-1888, il ne parut que cinq ans plus tard, et alors non en langue originale, mais en traduction allemande. Cette traduction a, à son tour, servi de texte de départ pour la première traduction suédoise, non autorisée par Strindberg. Elle a aussi mené à l’inculpation de Strindberg, de l’éditeur et du traducteur devant le tribunal régional de Berlin sur la base du code pénal allemand en vigueur à l’époque. Étant donné les circonstances complexes de traduction et de réception de ce roman autobiographique, il n’est guère surprenant que cet ouvrage ait fait l’objet de nombreuses études spécialisées (littéraire, linguistique, traductologique et, plus récemment, de genre). Ces études ont souvent constaté des tendances de nivellement, notamment dans les passages qui traitent de l’amour et de la haine, de l’adultère et de la sexualité, de la masculinité et de la féminité. C’était justement pour le contenu prétendument illicite du roman que Strindberg fut inculpé.

    Le but de notre communication est double. Nous proposerons d’un côté une analyse systématique de l’ensemble des passages du Plaidoyer traitant de ces thèmes, afin de nous prononcer de manière plus sûre sur le degré de censure manifeste dans différentes traductions. Deuxièmement, nous développerons un modèle explicatif capable d’illustrer les causes et les effets de la censure observable dans une œuvre littéraire. Pour ce faire, notre analyse tiendra compte des circonstances réelles accompagnant les processus de traduction et de réception du Plaidoyer. En prenant en compte le faisceau de facteurs - littéraire, linguistique, social, juridique, politique - qui influent sur le travail du traducteur, nous espérons proposer un modèle explicatif pertinent pour d’autres textes, d’autres genres et d’autres auteurs également.

  • 31. Künzli, Alexander
    et al.
    Engwall, Gunnel
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    The Legacy of Strindberg Translations: Le Plaidoyer d’un fou as a Case in Point2014Ingår i: Strindberg on International Stages / Strindberg in Translation / [ed] Roland Lysell, Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2014, 1, s. 41-58Kapitel i bok, del av antologi (Refereegranskat)
    Abstract [en]

    Many international playwrights, directors, and screen writers have cited August Strindberg as having had a major influence on their work. This influence can to a large extent be attributed to translation, without which his works and ideas would not have spread outside of Sweden.

    The article looks at Strindberg from a translational point of view and focuses on his autobiographically inspired novel Le Plaidoyer d’un fou. Written by Strindberg directly in French in 1887−88, it first appeared in German in 1893 before being translated into Swedish not from the French original, but indirectly via German. The first English translation appeared in 1912 under the title The Confession of a fool. It, too, was a secondary translation, based on the second German translation published in 1910, which had as source text not Strindberg’s original from 1887−88, but a heavily revised French version published in 1895. Several other German and English translations followed in the 20th century, turning Le Plaidoyer into an interesting object of study for translation researchers, linguists and literary critics.

    Every text serving as source text can be regarded as a legacy that influences the translator’s decisions and choices. By analyzing selected passages from several early and later translations of Le Plaidoyer d’un fou into German and English, the article shows how the conception of Strindberg and his novel in particular and of translation in general changed through the years.

  • 32.
    Rossholm, Göran
    et al.
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk, Avdelningen för franska och italienska.
    Engwall, GunnelStockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk, Avdelningen för franska och italienska.
    En dåres förvarstal = Le plaidoyer d'un fou: roman1999Samlingsverk (redaktörskap) (Övrigt vetenskapligt)
  • 33.
    Sullet Nylander, Francoise
    et al.
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    Engel, HuguesStockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.Engwall, GunnelStockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    La Linguistique dans tous les sens2013Samlingsverk (redaktörskap) (Refereegranskat)
  • 34.
    Sullet-Nylander, Francoise
    et al.
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    Engel, Hugues
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    Engwall, Gunnel
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Romanska och klassiska institutionen.
    De la grammaire du français à l'analyse des discours français2013Ingår i: La linguistique dans tous les sens / [ed] Françoise Sullet-Nylander, Hugues Engel, Gunnel Engwall, Stockholm: Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademien, 2013, s. 13-20Kapitel i bok, del av antologi (Refereegranskat)
1 - 34 av 34
RefereraExporteraLänk till träfflistan
Permanent länk
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf