Change search
Refine search result
1234567 151 - 200 of 856
CiteExportLink to result list
Permanent link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Rows per page
  • 5
  • 10
  • 20
  • 50
  • 100
  • 250
Sort
  • Standard (Relevance)
  • Author A-Ö
  • Author Ö-A
  • Title A-Ö
  • Title Ö-A
  • Publication type A-Ö
  • Publication type Ö-A
  • Issued (Oldest first)
  • Issued (Newest first)
  • Created (Oldest first)
  • Created (Newest first)
  • Last updated (Oldest first)
  • Last updated (Newest first)
  • Disputation date (earliest first)
  • Disputation date (latest first)
  • Standard (Relevance)
  • Author A-Ö
  • Author Ö-A
  • Title A-Ö
  • Title Ö-A
  • Publication type A-Ö
  • Publication type Ö-A
  • Issued (Oldest first)
  • Issued (Newest first)
  • Created (Oldest first)
  • Created (Newest first)
  • Last updated (Oldest first)
  • Last updated (Newest first)
  • Disputation date (earliest first)
  • Disputation date (latest first)
Select
The maximal number of hits you can export is 250. When you want to export more records please use the Create feeds function.
  • 151.
    Ekberg, Lena
    et al.
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Centre for Research on Bilingualism.
    Östman, Jan-Ola
    Medlare – eller dubbelt marginaliserad? Identitetskonstruktion hos immigranter i Österbotten2017In: Svenskans beskrivning 35: Förhandlingar vid trettiofemte sammankomsten, Göteborg 11–13 maj 2016 / [ed] Emma Sköldberg, Maia Andréasson, Henrietta Adamsson Eryd, Filippa Lindahl, Sven Lindström, Julia Prentice, Malin Sandberg, Göteborg: Göteborgs universitet, 2017, p. 81-92Conference paper (Refereed)
  • 152.
    Ekvall, Ulla
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Scandinavian Languages. Linnéuniversitetet, Sverige.
    Argumentation och evaluering i flerspråkiga barns berättelser2013In: Literacy i læringskontekster / [ed] Dagrun Skjelbred, Aslaug Veum, Oslo: Cappelen Damm AS, 2013, p. 138-150Chapter in book (Refereed)
  • 153.
    Ekvall, Ulla
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Scandinavian Languages.
    Berättarperspektiv i elevers noveller2015In: Skrivande i skolan / [ed] M. Lindgren & G. Svensson, Malmö: Gleerups Utbildning AB, 2015, 1, p. 15-25Chapter in book (Other academic)
  • 154.
    Ekvall, Ulla
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism. Linnéuniversitetet.
    Enhetligt på den finska sidan men varierat på den svenska: om kemiböcker i svenska och finlandssvenska klassrum2011In: Kemiundervisning, text och textbruk i finlandssvenska och svenska skolor: en komparativ tvärvetenskaplig studie / [ed] Inger Eriksson, Stockholm: Stockholms universitets förlag, 2011, p. 25-75Chapter in book (Refereed)
  • 155.
    Ekvall, Ulla
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism.
    Grammatik med Ronja Rövardotter2011In: Starkast i världen: att arbeta med Astrid Lindgrens författarskap i skolan / [ed] Helen Ehriander, Maria Nilsson, Lund: BTJ Förlag , 2011, p. 81-92Chapter in book (Other academic)
  • 156.
    Ekvall, Ulla
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Scandinavian Languages.
    Nationella prov och kritisk litteracitet2015In: Critical literacy i svensk klassrumskontext / [ed] B. Lundgren & U. Damberg, Umeå: Umeå universitet , 2015, 1, p. 153-173Chapter in book (Refereed)
  • 157.
    Ekvall, Ulla
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism.
    Towards Critical Literacy: A national test and prescribed classroom preparations2013In: Education Inquiry, ISSN 2000-4508, E-ISSN 2000-4508, Vol. 4, no 2, p. 243-260Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    This study focuses, from a bilingual perspective, on how a Swedish national test is intended to promote critical literacy and language development in line with related aims in syllabuses for Swedish and Swedish as a second language. The material consists of reading and writing assignments and prescribed classroom preparations (including inspiration material). The method of analysis is Janks’ model for critical literacy education, focusing on orientations to domination, diversity, access and design. The main findings are that aspirations to critical literacy are lacking in both the reading and writing assignments and in the prescribed classroom preparations. The directions for using the inspiration material do not mention discussing power relations and there are no directions for explicit pedagogy demonstrating how the language of the inspiration story can be analysed as regards power expressions or other word choices suitable for the theme of the writing assignments.

  • 158.
    Ekvall, Ulla
    et al.
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Scandinavian Languages.
    Nilsson Skåve, Åsa
    "Köttbulle betyder köttbulle": Boksamtal och kritisk litteracitet i ett flerspråkigt klassrum2014In: Mångfaldens möjligheter: Litteratur- och språkdidaktik i Norden / [ed] Peter Andersson, Per Holmberg, Anna Lyngfelt, Anna Nordenstam, Olle Widhe, Göteborg: Nationella nätverket för svenska med didaktisk inriktning (SMDI) , 2014, p. 257-277Chapter in book (Refereed)
  • 159.
    Eldh, Pernilla
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Scandinavian Languages.
    Kommunikationsanalys på en flerspråkig arbetsplats: Värdet av individens kommunikativa kompetens2015Independent thesis Basic level (degree of Bachelor), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
    Abstract [sv]

    I en organisation påverkas alla av hur kommunikationen fungerar, så det är av stor vikt att språkliga och kommunikativa problem kan hanteras. Oftast finns en rad styrdokument för att hantera just språkliga och kommunikativa problem, men också för att synliggöra organisation­ens mål och visioner och för att planera förändringar. Syftet med den här studien är att genom en kommunikationsanalys beskriva hur en individs kommunikativa kompetens värderas i en organisation. Dessutom undersöks hur risker och möjligheter är relaterade till individens kom­mu­nikativa kompetens och vilka styrdokument som kan vara relevanta för att ta till vara på just den kompetensen.

    Medierad diskursanalys (MDA) används som grundteori och som analysme­tod. Metoden för in­samling­en av material har främst haft en etnografisk ansats och materialet består av intervjuer med en utvald person och olika typer av textdokument. Intervjupersonen är samordnare vid ett forskningsinstitut i Mälardalen. Utifrån analysbegreppen historisk kropp, interaktionsordning och situationens diskurser analyseras intervjupersonens bakgrund, relationen till de övriga deltagarna, skickad e-post och ett par styrdokument.

    Det visar sig att kommunikativ kompetens kan vara svårt att ta till vara om det inte finns styr­dokument med tydlig ansvarsfördelning och tydliga riktlinjer. Sådana styrdokument behöver följas, vilket visar sig kan vara problematiskt beroende på hur organisationen väljer att arbeta med dokumenten. Både Heide m.fl. (2012) och Erikson (2011) poängterar värdet av gemen­samma mål i organisat­ionen och att en strategi bör finnas i syfte att beskriva hur dessa mål ska uppnås. Organisationen behöver veta hur de ska ta tillvara på kommunikativ kompetens och hur sådan kompetens ska värderas. Annars kan de gå miste om värdefull kunskap som inte går att läsa sig till.

  • 160.
    Eliaso Magnusson, Josefina
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Centre for Research on Bilingualism.
    "Självklart känns det mer tryggt att vara där inne i huset" - om den sociokulturella kontextens betydelse för språkliga repertoarer och identiteter2015In: Nordand: nordisk tidsskrift for andrespråksforskning, ISSN 0809-9227, no 1, p. 7-28Article in journal (Refereed)
  • 161.
    Eliaso Magnusson, Josefina
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Centre for Research on Bilingualism.
    Språk, makt och "Den Andre": Erfarenheter av underordning och/eller "möjliggörande" i Sverige2018In: Paideia, ISSN 1904-9633, no 16, p. 46-56Article in journal (Refereed)
    Abstract [sv]

    Syftet med denna studie är att visa hur språket och kroppen används som gränsmarkörer för att skapa och skilja ut det svenska genom vardaglig språkanvändning. Detta görs med hänvisning till idén om intersektionen av indexikaliteter av "Den Andre". Därmed bidrar artikeln till att göra utbildningsaktörer medvetna om hur olika maktrelationer vävs ihop och omformar olika koncept av svenska samt betydelsen av vad det innebär att kunna svenska. Studiens resultat kan användas för att nå ökad förståelse för språkets roll och de möjligheter och begränsningar som följer av ett visst sätt att tala.

  • 162.
    Emmy, Holmgren
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Scandinavian Languages.
    Förslag till beslut: Torsby kommuns skrivelser ur ett mottagarperspektiv2014Independent thesis Basic level (degree of Bachelor), 180 HE creditsStudent thesis
  • 163.
    Englund Dimitrova, Birgitta
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.
    Auktoriserad translator - kompetens och prov: Kartläggning och kunskapsunderlag2015Report (Other academic)
  • 164.
    Englund Dimitrova, Birgitta
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.
    Changing Footings on 'Jacob's Ladder': dealing with sensitive issues in dual-role mediation on a Swedish TV-show2018In: Perspectives: studies in translatology, ISSN 0907-676X, E-ISSN 1747-6623Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    This case study examines a Swedish TV interview with a Soviet pop singer in 1985 where the talk show host, who is both a trained interpreter and an experienced media journalist, acts as a dual-role mediator, interviewing and interpreting at the same time. The analysis is contextualized within the political and military relations between Sweden and the USSR in the 1980s. Theoretically, the study draws on ethics of interpreting, ethics of entertainment and the notions participation status or footing. A potential challenge for a dual-role mediator is that two different ethical stances are involved; here, ethics of entertainment (entertainment, comfort, culture value orientation) and ethics of interpreting (impartiality, neutrality, accuracy). These may clash, but the study claims that the different stances can also be used to the participants’ advantage. Here, the role of talk show host dominates over the role of interpreter, and interpreting ethics can be flouted and played with if it suits the purposes of the former. The study shows the complexity of dual-role mediation and emphasizes the need to take into account the perspectives of both of the involved roles in research on participants’ interaction and changes of footing.

  • 165.
    Englund Dimitrova, Birgitta
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.
    Emil i Lönneberga i nya ryska kläder: Intention, variation och reception2016In: Sinhronija, diahronija, tekstologija. Sbornik naučnyh stat’ej i perevodov / [ed] E. B Krylova, T. A. Mihajlova, E. R Skvajrs, E. L. Žil’cova, I. V. Matycina, Moskva: Maks Press , 2016, p. 355-362Chapter in book (Other academic)
    Abstract [en]

    The paper deals with dialect in translation of children’s literature, analyzing translations into Russian of Swedish author Astrid Lindgren’s book Emil in Lönneberga. Three types of data are analyzed: a) 20 different translations into Russian (2 published, 18 done by Russian university students of Swedish), b) students’ commentaries to their translations, and c) a focus group discussion (6 Russian university students of Swedish) of the different solutions. The data shows a wide variety of different types of solutions. The use of morphosyntactic means has in this study the character of a translation norm (Toury 1995): it is most frequently found, it is used in both published versions, and it is received most positively by the readers. Other types of solutions are less frequent and have a more idiosyncratic character. A comparison between the translation commentaries and the discussion with the readers shows that readers’ reception does not always correspond to the translator’s intention. 

  • 166.
    Englund Dimitrova, Birgitta
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.
    Lexikala val som ett drag i översättarstil. En studie av två bulgariska noveller i svensk översättning2013In: Översättning, stil och lingvistiska metoder / [ed] Bladh, Elisabeth & Ängsal, Magnus P., Göteborg: Institutionen för språk och litteratur, Göteborgs universitet , 2013, p. 55-74Chapter in book (Other academic)
    Abstract [en]

    Lexical choice as an element of translator style. A study of the Swedish translations of two Bulgarian short stories

    The general topic of the paper is translator style, tentatively defined as consistent linguistic patterns in target texts produced by a given translator. Translator style can be studied from two different analytic perspectives, either in relation to the source text or in relation to other texts written in the target language. The research question of the paper is whether patterns in lexical choice, especially explicitations and specifications in relation to the source text, can be part of the study of translator style. An analysis of the Swedish versions of two short stories by the Bulgarian writer Yordan Radichkov indicates that one of the two translators has a marked invidual profile as regards lexical choices. It it concluded that this type of analysis is suitable for further study.

  • 167.
    Englund Dimitrova, Birgitta
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.
    Till punkt och pricka? Översättarstil, normer och interpunktion vid översättning från bulgariska till svenska2014In: Slovo: Journal of Slavic Languages, Literatures and Cultures , E-ISSN 2001-7359, Vol. 55, no 1, p. 77-99Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    Mark my words? Translator style, norms and punctuation in translation from Bulgarian to Swedish.  During the 1970's and 1980's, a relatively large number of Bulgarian works of fiction were translated into Swedish. Several translators and publishers were involved in this activity, which also included indirect translation via English. Drawing on Descriptive Translation Studies and theories of translation norms (Toury 1995), this paper analyses punctuation in the renditions of direct speech by different translators and identifies individual translator styles. These findings are discussed in relation to the characteristics of the various publishing houses and their position in the sociocultural context. 

  • 168.
    Englund Dimitrova, Birgitta
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.
    Översättarutbildningar i Sverige2013In: Från ett språk till ett annat: Om översättning och tolkning / [ed] Språkrådet, Stockholm: Norstedts Förlag, 2013, p. 66-70Chapter in book (Other academic)
  • 169.
    Englund Dimitrova, Birgitta
    et al.
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.
    Ehrensberger-Dow, Maureen
    Cognitive space: Exploring the situational interface2016In: Translation Spaces, ISSN 2211-3711, E-ISSN 2211-372X, Vol. 5, no 1, p. 1-19Article in journal (Refereed)
  • 170.
    Englund Dimitrova, Birgitta
    et al.
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.
    Ehrensberger-Dow, Maureen
    Cognitive space: exploring the situational interface2018In: Exploring the Situational Interface of Translation and Cognition / [ed] Maureen Ehrensberger-Dow, Birgitta Englund Dimitrova, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2018, p. 1-18Chapter in book (Refereed)
  • 171.
    Englund Dimitrova, Birgitta
    et al.
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.
    Ehrensberger-Dow, Maureen
    Zurich university of applied sciences, Switzerland.
    Hubscher-Davidson, Séverine
    Aston university, UK.
    Norberg, Ulf
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.
    Introduction2015In: Describing cognitive processes in translation: Acts and Events / [ed] Maureen Ehrensberger-Dow, Birgitta Englund Dimitrova, Séverine Hubscher-Davidson, Ulf Norberg, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2015, p. 1-5Chapter in book (Refereed)
  • 172.
    Englund Dimitrova, Birgitta
    et al.
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.
    Tiselius, Elisabet
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.
    Cognitive aspects of community interpreting: Toward a process model2016In: Reembedding Translation Process Research / [ed] Ricardo Muñoz Martín, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2016, p. 195-214Chapter in book (Refereed)
    Abstract [en]

    This article discusses cognitive aspects of professional community interpreting. We give an overview of earlier research into community interpreting, arguing that cognitive aspects have largely been neglected. We propose that in building a model of the mental processes of the community interpreter, different kinds of monitoring are a crucial and pervasive component. Monitoring contributes to and enables the double function of the interpreter: translating and managing the interaction of the interpreted encounter. We furthermore stress the importance of the notion of professional self-concept for explaining the interpreter’s decision-making and exemplify this by analyzing turn-taking in two Swedish-Spanish interpreted encounters.

  • 173.
    Englund Dimitrova, Birgitta
    et al.
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.
    Tiselius, Elisabet
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.
    Retrospection in interpreting and translation: explaining the process?2014In: Monografías de Traducción e Interpretación MonTi Special Issue (ed. R. Muñoz Martín), ISSN 1889-4178, Vol. 1, no 1, p. 177-200Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    For studying the processes involved in translation and in interpreting, retrospection is one of the few research methods equally suitable for both areas. At the first workshop on research methods in process-oriented research, in Graz in 2009, we presented the results of a pilot study of retrospection as a research method, published as Englund Dimitrova and Tiselius (2009). The study involved data from two groups (15 years of professional experience vs. no professional experience), each with 3+3 subjects (interpreter subjects vs. translator subjects, all with Swedish as their L1). The source text was a 10-minute plenary speech in English from the European Parliament, interpreted simultaneously into Swedish. For the translation data, the translator subjects translated the original European Parliament transcript of the speech, 1,093 words, writing in Translog. After the task, subjects did immediate retrospection. The first analysis of the data indicated that a challenge when using retrospection is that subjects tend to report having forgotten about some of their processes.

     

    In this paper we report an analysis of the process data in relation to the retrospective protocols. Our focus is on reported problems and the occurrences of problem indicators in the process. It was found that most reported problems are confirmed by the presence of problem indicators in the process. However, the majority of problem indicators found in the process do not correspond to any reported problem. Hence, the subjects’ problem reports can only explain a limited number of the potential problems in the process. The need for further research into retrospection as a research method in Translation Studies is pointed out.

  • 174.
    Englund Dimitrova, Birgitta
    et al.
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.
    Wadensjö, Cecilia
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.
    On Common Ground? The Swedish Experience with University Education of Interpreter Teachers2013In: Training the Trainers: Nordic Seminar on InterpreterEducation: Utbildningen av utbildare: Nordiskt möte om tolkutbildning / [ed] Cecilia Wadensjö, Stockholm: Tolk- och översättarinstitutet, Stockholms universitet , 2013, p. 67-83Conference paper (Other academic)
    Abstract [en]

    This paper reports on participants’ experiences with a university-level course for teachers of interpreting, given three times at Stockholm University, Sweden. An important purpose of the course was to provide a collaborative learning environment and to support and promote a feeling of common ground between educators working within various branches of interpreting. Drawing primarily upon a focus group interview and on students’ written evaluations, we have indications that the course did promote a sense of similarity between students across traditional borders. Also, an interesting difference between spoken-language interpreting educators and sign-language interpreting educators emerged. Educators with experiences from the first category of courses seemed to be much oriented towards preparing the students for a final exam, similar to the national certification test (basically, a teacher assessed proficiency test), whereas those working in sign-language- interpreting courses seemed to be more oriented to more frequent and other types of assessments of student performance (self-, peer and teacher assessments). Finally, the course seems to have provided a network for informal collaboration between interpreter educators that stayed intact over time.

  • 175.
    Engström, Elin
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.
    Från Mister Yummy till Herr Mums: Översättning med kommentar: bildspråk i en novell av Stephen King2017Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
    Abstract [en]

    This study deals with the translation of a short story written by Stephen King. Prerequisites for the selected translation principle were polysystem theory, descriptive translation studies, intended audience, and the result of a style analysis of the source text in which an abundance of imagery was clear. An analysis of the imagery in the target text found that a predominantly adequacy-oriented translation strategy was used and that Stephen King's status in the target culture can be viewed as high rather than low. Problems during the translation process were mainly associated with the translation of imagery.

  • 176. Erixon, Per-Olof
    et al.
    Josephson, OlleStockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Scandinavian Languages.
    Kampen om texten: Examensarbetet i lärarutbildningen2017Collection (editor) (Other academic)
  • 177.
    Faymonville, Louise
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Scandinavian Languages.
    Om variationen i Codex Thott 4 4:o - ett tolkningsförslag2017In: Arkiv för nordisk filologi, ISSN 0066-7668, Vol. 132, p. 153-178Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    This article examines the linguistic variation and paleographical phenomena in the 15th century Old Swedish manuscript Codex Thott 4 4:o. The manuscript contains the Pentateuch Paraphrase, the oldest known Bible text in the Swedish vernacular. A comparison between Cod. Thott 4 4:o and Codex Holm A 1, the other remaining Old Swedish manuscript containing the Pentateuch Paraphrase, reveals significant linguistic variation even though the manuscripts are thought to share a common source. Cod. Thott 4 4:o has been considered the work of one person, an experienced scribe, albeit not always consistent in his actions. One of the most interesting features of Cod. Thott 4 4:o is that the linguistic variation vis-à-vis Cod. Holm A 1 seems unevenly distributed. This seeming inconsistency of the Cod. Thott 4 4:o scribe also seems to somewhat correlate with paleographical phenomena. A combination of analyses of the linguistic variation vis-à-vis Cod. Holm A 1 and the paleographical phenomena in Cod. Thott 4 4:o suggests that Cod. Thott 4 4:o could in fact be the work of two scribes with somewhat different work principles. Similar to Haukur Erlendsson in Hauksbók, one of the scribes of Cod. Thott 4 4:o frequently changes and adapts his material whereas the other scribe more often follows the source.

  • 178.
    Ferm, Olle
    et al.
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of History.
    Hedström, Ingela
    Lodén, Sofia
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Romance Studies and Classics.
    Pettersson, Jonatan
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Scandinavian Languages.
    Åkestam, Mia
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Culture and Aesthetics.
    The Eufemiavisor and Courtly Culture: A Preface2015In: The Eufemiavisor and Courtly Culture: Time, Texts and Cultural Transfer: Papers from a Symposium in Stockholm 11-13 October 2012 / [ed] Olle Ferm, Ingela Hedström, Sofia Lodén, Jonatan Pettersson, Mia Åkestam, Stockholm: Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademien, 2015, p. 7-9Chapter in book (Other academic)
  • 179.
    Ferm, Olle
    et al.
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of History.
    Hedström, IngelaLodén, SofiaStockholm University, Faculty of Humanities, Department of Romance Studies and Classics.Pettersson, JonatanStockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Scandinavian Languages.Åkestam, MiaStockholm University, Faculty of Humanities, Department of Culture and Aesthetics.
    The Eufemiavisor and Courtly Culture: Time, Texts and Cultural Transfer: Papers from a Symposium in Stockholm 11-13 October 20122015Collection (editor) (Refereed)
  • 180.
    Fernando, Rashmi
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Centre for Research on Bilingualism.
    Digitala och sociala medier som stöd för andraspråksinlärning: Lärare och elevers attityder till användningen  av sociala medier i SFI- undervisning2016Independent thesis Basic level (professional degree), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
    Abstract [sv]

    Digitala och sociala medier är dagens sätt att kommunicera. Genom att använda sociala medier diskuterar folk kring allt som pågår i samhället. Andraspråks- undervisningen kan också dra nytta av digitala och sociala medier för att hjälpa eleverna att lära in nya ord, att förstå olika nyanser av ord som de redan kan och för att använda det språk man lär sig under undervisningstiden. Genom att använda språket i autentiska och verkliga situationer uppmuntras elever att tillägna sig språket. Denna studie undersöker till både lärare och elevers attityder till användningen av digitala och sociala medier som ett redskap i språkinlärningen. Det utforskas vidare i vilken utsträckning digitala och sociala medier som Facebook används av andraspråkslärare och elever som en del av andraspråksundervisning. Jag har intervjuat 8 lärare och 15 elever för att förstå hur de tänker kring språkinlärning och vilka strategier som används i undervisningen för att lära sig språket. Lärare och elevers attityder till digitala medier och hur digitala och sociala medier används i undervisningen i Svenska För Invandrare (SFI) är huvudfrågan i detta arbete. Kan sociala medier (t.ex. Facebook) bli ett fungerande redskap i andraspråksundervisningen?

    Resultatet visar att det finns en del digitala medier som används i SFI-undervisning, men hur det används och i vilken utsträckning digitala medier används kan variera mycket bland olika skolor. Dessutom visar resultatet att många lärare och elever är skeptiska mot användningen av sociala medier i klassrummet. Samtidigt visar resultatet att det finns en mindre procentandel elever bland de intervjuade som har erfarenhet av att använda sociala medier i andraspråksundervisningen. De har upplevt användningen av digitala medier och sociala medier som ett positivt, autentiskt och användbart redskap som borde användas i klassrummet.

  • 181. Flyman Mattsson, Anna
    et al.
    Norrby, CatrinStockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Scandinavian Languages.
    Language acquisition and use in multilingual contexts: theory and practice2013Collection (editor) (Refereed)
    Abstract [en]

    This volume brings together current linguistic research in a range of predominantly multilingual contexts. The authors draw on data from different languages and speech communities around the world, and together the chapters offer a broad picture of language acquisition, development and use – among both children and adults. While this is a valuable undertaking in its own right, the main reason for this collection is to pay tribute to Gisela Håkansson on her 65th birthday. Throughout her career Gisela Håkansson has made, and continues to make, a very significant contribution to the field of linguistics, in particular through her research in first and second language acquisition, multilingualism and language impairment. 

  • 182. Franckenius, Johannes
    Örneholm, Urban (Author of introduction, etc.)
    Jonsell, Bengt (Author of introduction, etc.)
    Johannes Franckenius Botanologia: Utgiven med inledning, översättning och kommentarer av Inger Larsson, Urban Örneholm och Bengt Jonsell2018Book (Other academic)
  • 183.
    Freider, Ellen
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism.
    EU och du: En diskursanalytisk undersökning av två informationsbroschyrer från EU-kommissionen2012Independent thesis Basic level (degree of Bachelor), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
    Abstract [sv]

    I denna uppsats undersöks EU-kommissionens kommunikation med allmänheten i två översatta informationsbroschyrer. Med avstamp i diskursanalytisk teori analyseras såväl texterna som deras kontext. Syftet med undersökningen är att beskriva vilken bild broschyrerna förmedlar av EU och EU- invånarna samt relationen dem emellan. En utgångpunkt är att texterna bär uttryck för auktoritet, som beror av de text-externa relationerna och som synliggörs genom olika språkliga strategier.

    Analysen visar att EU konstrueras på två olika sätt i texterna: dels som en stark och pålitlig aktör, dels som ett naturligt existerande geografiskt område. EU-invånaren i sin tur upptecknas som en del av en gemenskap, och som någon med skyldigheter men framförallt med rättigheter. Broschyrerna uttrycker auktoritet genom språkliga strategier som signalerar makt och solidaritet, men EU:s reella makt över invånarna är ofta nedtonad. Texterna reflekterar en värld där EU:s ställning inte är oomstridd, och broschyrerna verkar på flera sätt för att ge unionen existensberättigande.

    Undersökningen aktualiserar också frågor om hur översättningsaspekten inverkar på diskursen, och mynnar ut i konstaterandet att översättarna har en betydande roll i sammanhanget.

  • 184.
    Frey, Vanessa
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Centre for Research on Bilingualism.
    Identitetsskapande i ett andraspråk: En kvalitativ studie om hur vuxna svenska för invandrare-elever från Polen betraktar sina identiteter i svenska2017Independent thesis Basic level (degree of Bachelor), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
  • 185. Freywald, Ulrike
    et al.
    Cornips, Leonie
    Ganuza, Natalia
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Centre for Research on Bilingualism.
    Nistov, Ingvild
    Opsahl, Toril
    Beyond verb second – a matter of novel informationstructural effects? Evidence from Norwegian, Swedish, German and Dutch2015In: Language, Youth and Identity in the 21st Century: Linguistic Practices Across Urban Spaces / [ed] Jacomine Nortier, Bente A. Svendsen, Cambridge: Cambridge University Press, 2015, p. 73-92Chapter in book (Refereed)
  • 186.
    Fröderberg Shaiek, Christopher
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.
    Copy of a Copy?: Indirect Translations from Bengali into Swedish Translated via English2019Independent thesis Basic level (degree of Bachelor), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
    Abstract [en]

    This study investigates indirect translations translated from Bengali source texts to Swedish target texts via English intermediary texts by comparing Pedersen’s (2011) Extralinguistic Cultural References in coupled pairs from all three languages. The purpose of this study is to examine how indirect translations differ from direct translations and to discern whether there are specific translation strategies that translators use when transferring Extralinguistic Cultural References (ECRs) from a third language. The results were analyzed with a perspective based on translation norms, previous research into indirect translation, and the concept of foreignization/domestication in mind. The results show that an indirect translation can be closer to the original source text than the intermediary text it was based on in the first place. This was demonstrated with the Swedish TTs displaying more source-oriented transfer strategies compared to the English ITs, which displayed a higher amount of target-oriented strategies used by the translators. An unexpected finding was noted in the analysis material, namely that misunderstandings or deviations present in the ITs were not necessarily transferred to the TTs, which goes against previous research into indirect translations (cf. Dollerup 2000; Tegelberg 2011; Ringmar 2016). This supports similar results as found in Adler (2016) and Hekkanen (2014). In conclusion, the results suggest that the tendency of high-prestige literature resulting in adequate translations would be stronger than the tendency of indirect translations resulting in acceptable translations in the context of the Swedish target system. The source-oriented strategies in the TTs could also be seen as resistancy to target norms by the translators to create foreignizing translations.

  • 187.
    Galantini, Nicolò
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Centre for Research on Bilingualism.
    Language policies and early bilingual education in Sweden: An ethnographic study of two bilingual preschools in Stockholm2014Independent thesis Advanced level (degree of Master (Two Years)), 20 credits / 30 HE creditsStudent thesis
    Abstract [en]

    This research aims to shed light on language policies and early bilingual education in Sweden. It highlights the main language policies developed by Sweden while framing them within a European perspective, thus comparing the “national” language policies to the “international” language policies, stressing differences and similarities. More specifically, it analyzes the language policies and guidelines related to bilingual education created by the Council of Europe and afterwards applies the same procedure to the Swedish ones. Furthermore, this study investigates the language practices of children and teachers in two bilingual/multilingual settings. In order to do this, the research was framed as a sociolinguistic ethnography and was carried out using observations, interviews and audio-recordings in order to achieve triangulation wherever possible. Interview and observational data were analyzed thematically while interactional data was analyzed to establish the purposes for which different languages were used by participants. In conclusion, this study might give an idea of how appropriate the Swedish language policies are while stressing the need to revise and implement those policies that might affect the success of early bilingual/multilingual preschool education in Sweden. 

  • 188.
    Ganuza, Natalia
    et al.
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Centre for Research on Bilingualism.
    Hedman, Christina
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Language Education.
    Ideology vs. practice: Is there a space for pedagogical translanguaging in mother tongue instruction?2017In: New Perspectives on Translanguaging and Education / [ed] BethAnne Paulsrud, Jenny Rosén, Boglárka Straszer, Åsa Wedin, Bristol: Multilingual Matters, 2017, p. 208-226Chapter in book (Refereed)
  • 189.
    Ganuza, Natalia
    et al.
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Centre for Research on Bilingualism.
    Hedman, Christina
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Language Education.
    Modersmålsundervisning, läsförståelse och betyg – modersmålsundervisningens roll för elevers skolresultat2018In: Nordand: nordisk tidsskrift for andrespråksforskning, ISSN 0809-9227, Vol. 13, no 1, p. 4-22Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    The present study explores the relationship between participation in mother tongue instruction (MTI), students’ reading comprehension, and their overall school results. The study expands on the results of an earlier study, which found that Somali–Swedish speaking students who had attended Somali MTI for several years, performed better on reading comprehension in Somali, than Somali–Swedish speaking students of the same ages, who had not taken Somali MTI (Ganuza & Hedman 2017a). The present study revisits the results of 36 participants in the earlier study, and explores the relationship between their scores on reading comprehension and their grades at the end of 6th or 7th grade; in MTI, Swedish as a second language, Mathematics, and overall grade points. Most importantly, the results show consistent positive correlations between participants’ reading comprehension in Somali and their school results. This correlation is also stronger and more comprehensive than the one found between their reading comprehension in Swedish and their school results. In the paper, we argue that these results indirectly point to a positive relationship between MTI and students’ school results, which, if confirmed by future studies, is quite remarkable considering the limited teaching time allotted to MTI and its’ marginalized position in the Swedish school system.

  • 190.
    Ganuza, Natalia
    et al.
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Centre for Research on Bilingualism.
    Hedman, Christina
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Language Education.
    Modersmålsundervisning: möjligheter och utmaningar2018In: En god fortsättning: nyanländas fortsatta väg i skola och samhälle / [ed] Tore Otterup, Gilda Kästen-Ebeling, Lund: Studentlitteratur AB, 2018, p. 163-180Chapter in book (Other academic)
  • 191.
    Ganuza, Natalia
    et al.
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Centre for Research on Bilingualism.
    Hedman, Christina
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Language Education.
    Struggles for legitimacy in mother tongue instruction in Sweden2015In: Language and Education, ISSN 0950-0782, E-ISSN 1747-7581, Vol. 29, no 2, p. 125-139Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    This article focuses on the pedagogical beliefs, practices and ideological assumptions of 15 teachers who work with mother tongue instruction in Sweden. Despite support through provisions in Swedish laws, mother tongue instruction is clearly a marginalized subject, not least due to its non-mandatory status, the limited time allocated for it and the fact that the subject and its teachers are often contested in public debate. In this study, the teachers’ narratives center round issues of legitimacy, both for the subject per se and for the teachers’ right to be viewed as ‘real’ teachers. In this paper, we highlight how the teachers link mother tongue instruction to the notion of a ‘common heritage’ and how they see themselves as advocates and role models for the mother tongue. The teachers raise the status of mother tongue instruction in a transformational way, to a subject that is essential and can have a positive impact for a group of students who would otherwise be at a disadvantage in the school system. The undermining of mother tongue instruction was found to affect the pedagogical practices, as the teachers often took into consideration how their teaching would be viewed by parents and colleagues.

  • 192.
    Ganuza, Natalia
    et al.
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Centre for Research on Bilingualism.
    Hedman, Christina
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Language Education.
    The Impact of Mother Tongue Instruction on the Development of Biliteracy: Evidence from Somali-Swedish Bilinguals2019In: Applied Linguistics, ISSN 0142-6001, E-ISSN 1477-450X, Vol. 40, no 1, p. 108-131Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    This study investigates if participation in mother tongue instruction (henceforth MTI) impacts the biliteracy proficiency of young bilinguals, drawing on examples from Somali–Swedish bilinguals and Somali MTI in a Swedish school context. In the study, biliteracy was operationalized as reading proficiency and vocabulary knowledge in two languages, which was tested with measures of word decoding, reading comprehension, and vocabulary breadth and depth. The study was designed to allow for cross-sectional, longitudinal, and cross-linguistic analyses of data. Overall, the results showed that participation in MTI contributed positively to participants’ results on Somali reading comprehension, beyond the influence of chronological age, age of arrival, and reported home language and literacy use. Furthermore, higher results in Somali were associated with higher results on the same measures in Swedish, in particular for the reading measures. In sum, the results indicate that MTI has an impact on some aspects of literacy proficiency in the mother tongue, despite the restricted time allocated for it (<1 h/week). They also indicate that MTI, albeit indirectly, may benefit the stated proficiencies in the language of schooling.

  • 193.
    Gavel, Vanda
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.
    Hen har skådespelare på munnen!: En studie av munbilder i spontant och tolkat teckenspråk2018Independent thesis Basic level (degree of Bachelor), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
    Abstract [en]

    This is a comparative study of sign language interpreter’s use of mouthings borrowed from a spoken language. Based on the knowledge that linguistic features from the source language often transfer into the target language, the idea that the mouth movement of the interpreter might be affected when interpreting from a Swedish source, compared to spontaneous language production, was explored. Data was collected in a situation constructed specifically for this study, with two informants, both L2- speakers of sign language. They produced two sign language texts each, one spontaneous and one interpreted. The texts were analysed using software tool ELAN, to compare the amount of mouthings. Based on the results of this study, no general tendencies towards a higher usage of mouthings in interpreted texts compared to spontaneous texts were discovered. However, the informants’ use of mouthings were found to be not entirely idiomatic. 

  • 194.
    Gijswijt, Katrijn
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Centre for Research on Bilingualism.
    Processing Dutch: A study on the acquisition of Dutch as a second language using Processability Theory as a framework2014Independent thesis Advanced level (degree of Master (Two Years)), 20 credits / 30 HE creditsStudent thesis
    Abstract [en]

    An ongoing debate within the field of Second Language Acquisition (SLA) discusses the possibility of universal developmental stages in the interlanguage of second language learners. Processability Theory (PT) is one of the theories that enhances this way of thinking about second language acquisition. The belief is that learners go through the same stages of development when learning a new language. An ongoing process in PT is the construction of these developmental stages for individual languages, but today there is still much work needed in this area. The purpose of this thesis is to construct the developmental stages for Dutch, based on an error analysis of second language learners’ interlanguage. The data was collected from Swedish students learning Dutch on a university level. The students were interviewed once per month, and three times in total, so that no developments in their interlanguage could be missed. The data is processed according to the emergence criterion, resulting in developmental tables of the learners’ progress. The result of these interviews provides for the outline on how one acquires Dutch, and together with a grammatical analysis of Dutch word order procedures and morphology, a developmental hierarchy for the acquisition of Dutch according to PT is constructed.

  • 195. Gossas, Carina
    et al.
    Axelsson, Marcus
    Norberg, Ulf
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.
    Van Meerbergen, Sara
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.
    En katts resa: Pettson och Findus på norska, tyska, nederlänska, franska och spanska2015In: Översättning för en ny generation: Nordisk barn- och ungdomslitteratur på export / [ed] Valérie Alfvén, Hugues Engel, Charlotte Lindgren, Falun: Högskolan Dalarna, 2015, p. 61-71Conference paper (Refereed)
    Abstract [sv]

    I den här studien jämförs översättningar av två av Sven Nordqvists bilderböcker om gubben Pettson och katten Findus till tre germanska språk (norska, tyska, nederländska) och två latinska språk (franska och spanska). Syftet med studien är att undersöka vilka tendenser i översättningspraktiken som varit gällande i fem olika språkområden med olika kulturellt och språkligt avstånd från det svenska originalet. I studien diskuteras utgivningsstatistik, måltexternas yttre utformning och dessutom görs en analys av översättning av namn samt uttryck för ljud och rörelse. Studien visar att de germanskspråkiga översättningarna är mer källtextnära än de romanskspråkiga och att de franska är de som avlägsnar sig längst från källtexten.

  • 196.
    Gossas, Carina
    et al.
    Högskolan Dalarna.
    Norberg, Ulf
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.
    Translating non-standard forms of reported discourse in children’s books: Den tredje grottans hemlighet by Swedish author P. O. Enquist in French and German as a case in point2014In: Trans Revista de traductología, ISSN 1137-2311, no 18, p. 85-105Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    The imitation of character voices and the relationship between narrator and characters are known to be fruitful domains for authors’ creativity and expressivity and thus constitute an intriguing translation problem that lacks clear solutions. In this study, we examine the translating of non-standard forms of reported discourse as distinct representations of voices in the French and German translations of the second children’s book by the Swedish author P.O. Enquist Den tredje grottans hemlighet, 2010 ("The Secret of the Third Cave"). We set out to analyze the translations of two stylistic features of this text: the use of hybrid forms of direct and indirect speech and the use of italics to mark a cited discourse.

  • 197. Granhagen Jungner, Johanna
    et al.
    Tiselius, Elisabet
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism. Karolinska Institutet, Sweden.
    Blomgren, Klas
    Lützén, Kim
    Pergert, Pernilla
    Language barriers and the use of professional interpreters: a national multisite cross-sectional survey in pediatric oncology care2019In: Acta Oncologica, ISSN 0284-186X, E-ISSN 1651-226XArticle in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    Background: Healthcare personnel are responsible for providing patient-centered care regardless of their patients' language skills, but language barriers is identified as the main hindrances providing effective, equitable and safe care to patients with limited proficiency in a country's majority language. This study is a national multisite cross-sectional survey aiming to investigate communication over language barriers in pediatric oncology care. Material and Methods: A survey using the Communication over Language Barriers questionnaire (CoLB-q) distributed to medical doctors, registered nurses and nursing assistants at six pediatric oncology centers in Sweden (response rate 90%) using descriptive statistical analyses. Results: Professional interpreters on site were the most common solution when using an interpreter, although relatives or even children were used. The use of professional interpreters on site differed among the professions and in different clinical situations, such as medical encounter, education or procedure preparation. All professions reported that the use of professional interpreters greatly increased care relationships, patient safety and patient involvement in care. Conclusions: Healthcare personnel seem to believe that professional interpreters are crucial when caring for patients and family members who do not speak the majority language, but there is an obvious discrepancy between this belief and their use of professional interpreters.

  • 198. Granhagen Jungner, Johanna
    et al.
    Tiselius, Elisabet
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies. Karolinska Institutet, Sweden.
    Blomgren, Klas
    Lützén, Kim
    Pergert, Pernilla
    The interpreter's voice: Carrying the bilingual conversation in interpreter-mediated consultations in pediatric oncology care2019In: Patient Education and Counseling, ISSN 0738-3991, E-ISSN 1873-5134, Vol. 102, no 4, p. 656-662Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    Objectives: The objective of this study was to explore interpreters' perceived strategies in the interaction in interpreter-mediated consultations between healthcare personnel and patients/families with limited Swedish proficiency in pediatric oncology care. Methods: This study had an inductive approach using an exploratory qualitative design. A total of eleven semi-structured interviews were performed with interpreters who had experience interpreting in pediatric oncology care. Results: The interpreters' perceived strategies were divided into four generic categories; strategies for maintaining a professional role, strategies for facilitating communication, strategies for promoting collaboration, and strategies for improving the framework of interpreting provision. These four generic categories were then merged into the single main category of carrying the bilingual conversation. Conclusions: The interpreters stretch their discretionary power in order to carry the bilingual conversation by using strategies clearly outside of their assignment. Practical implications: The study contributes to the understanding of the interpreter-mediated consultation in pediatric oncology care, and this can be used to improve the care of patients and families in pediatric oncology care with limited knowledge of a country's majority language.

  • 199. Granhagen Jungner, Johanna
    et al.
    Tiselius, Elisabet
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.
    Lützén, Kim
    Blomgren, Klas
    Pergert, Pernilla
    Creating a Meeting Point of Understanding: Interpreters' Experiences in Swedish Childhood Cancer Care2016In: Journal of Pediatric Oncology Nursing, ISSN 1043-4542, E-ISSN 1532-8457, Vol. 33, no 2, p. 137-145Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    PURPOSE: Children and families with a foreign background and limited Swedish proficiency have to communicate through interpreters in childhood cancer care centers in Sweden. Interpreter-mediated events deal with many difficulties that potentially hinder the transfer of information. The purpose of our study was to explore interpreters' experiences of interpreting between health care staff and limited Swedish proficiency patients/families in childhood cancer care.

    DESIGN: Using purposive samples, we interviewed 11 interpreters individually. The interviews were analyzed using qualitative content analysis.

    FINDINGS: Analyses of the data resulted in the main theme of creating a meeting point of understanding, constructed from 3 subthemes: balancing between cultures, bridging the gaps of knowledge, and balancing between compassion and professionalism.

    DISCUSSION: Our result shows that in order to create a sustainable meeting point of understanding, it is necessary to explain both the context and cultural differences. These results suggest that the responsibility for information transfer lies with both the health care profession and the interpreters. Tools have to be developed for both parties to contribute to creating the meeting point of understanding.

  • 200. Granhagen Jungner, Johanna
    et al.
    Tiselius, Elisabet
    Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies. Karolinska Institutet, Sweden.
    Wenemark, Marika
    Blomgren, Klas
    Lützén, Kim
    Pergert, Pernilla
    Development and evaluation of the Communication over Language Barriers questionnaire (CoLB-q) in paediatric healthcare2018In: Patient Education and Counseling, ISSN 0738-3991, E-ISSN 1873-5134, Vol. 101, no 9, p. 1661-1668Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    Objective: To develop a valid and reliable questionnaire addressing the experiences of healthcare personnel of communicating over language barriers and using interpreters in paediatric healthcare. Methods: A multiple- methods approach to develop and evaluate the questionnaire, including focus groups, cognitive interviews, a pilot test and test-retest. The methods were chosen in accordance with questionnaire development methodology to ensure validity and reliability. Results: The development procedure showed that the issues identified were highly relevant to paediatric healthcare personnel and resulted in a valid and reliable Communication over Language Barriers questionnaire (CoLB-q) with 27 questions. Conclusion: The CoLB-q is perceived as relevant, important and easy to respond to by respondents and has satisfactory validity and reliability.& nbsp; Practice implications: The CoLB-q can be used to map how healthcare personnel overcome language barriers through communication tools and to identify problems encountered in paediatric healthcare. Furthermore, the transparently described process could be used as a guide for developing similar questionnaires.

1234567 151 - 200 of 856
CiteExportLink to result list
Permanent link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf