Change search
Link to record
Permanent link

Direct link
Van Meerbergen, SaraORCID iD iconorcid.org/0000-0002-7375-6808
Publications (10 of 27) Show all publications
Van Meerbergen, S. & De Ridder, R. (2024). Global or glocal heroes in PJs? A multimodal analysis of female superhero and villain depiction in dubbed children’s animation. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 32(2)
Open this publication in new window or tab >>Global or glocal heroes in PJs? A multimodal analysis of female superhero and villain depiction in dubbed children’s animation
2024 (English)In: Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, ISSN 0907-676X, E-ISSN 1747-6623, Vol. 32, no 2Article in journal (Refereed) Accepted
Abstract [en]

The impact of globalization on children’s media is often hotly debated. While some proponents welcome global media to broaden children’s horizons, some opponents warn for the potentially negative effects of an increasingly ‘Disneyfied’ culture (Davies, 2004). More recently, several language and media scholars have noticed a growing counter-movement of cherishing ‘the local’, but also ‘the glocalization’ of global media (Roudometof, 2016). This relationship between the global and the local is at the core of our dubbing analysis. With a methodology informed by Social Semiotics and Translation Studies, the Swedish and Dutch dubbed versions of the internationally distributed Disney series PJ masks are analyzed. In our comparative analysis of the Swedish and Dutch dubbing, we use multimodal transcription grids to study how the series’ female superhero and villain are portrayed multimodally through spoken language, visuals, sound and (to some extent) voice, focusing on diversity, gender and agency. Our findings show that the Dutch and Swedish dubbed versions can be considered ‘glocal’ artefacts resulting from a global product that is imported and localized in both language areas. The analysis reveals interesting (non-)shifts in character depiction related to diversity, gender and agency, but also in the semiotic interplay between the different multimodal modes.

Keywords
multimodal social semiotics, dubbing, media for children, gender, diversity, glocalization
National Category
Specific Languages Media Studies
Research subject
Translation Studies
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-226691 (URN)
Funder
Åke Wiberg Foundation, H21-0175Åke Wiberg Foundation, H19-0304
Available from: 2024-02-15 Created: 2024-02-15 Last updated: 2024-02-19
Björkvall, A., Van Meerbergen, S. & Westberg, G. (2023). Feeling safe while being surveilled: The spatial semiotics of affect at international airports. Social Semiotics, 33, 209-231
Open this publication in new window or tab >>Feeling safe while being surveilled: The spatial semiotics of affect at international airports
2023 (English)In: Social Semiotics, ISSN 1035-0330, E-ISSN 1470-1219, Vol. 33, p. 209-231Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

Departing from Lefebvre’s work on the social production of space, this paper explores the intersection between perceived and lived space from the perspective of spatial discourse analysis. Empirically, the paper studies how the spatiality of international airports performs affective discursive work and establishes prerequisites for air travelers’ feelings of being “in control” and “excited” vs. feelings of being “controlled” and “surveilled”. The concept of binding is applied in order to understand how affect is spatially afforded at Stockholm Arlanda Airport and Vienna International Airport. The analysis reveals that alternations between bound and unbound spaces construe the airports as distinctly ideological sites with different affective potentials. Accordingly, this article adds to the understanding of how airport atmospheres are construed by means of spatial resources such as the height, depth, and shape of walls and ceilings and by the transparency and opaqueness of the built material, as well as by more dynamic elements such as carpets, colors, signage, and retractable belt barriers.

Keywords
spatial discourse analysis, binding, affect, perceived space, lived space, airports
National Category
Languages and Literature
Research subject
Swedish Language
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-184052 (URN)10.1080/10350330.2020.1790801 (DOI)000547025800001 ()2-s2.0-85087810330 (Scopus ID)
Funder
The Swedish Foundation for International Cooperation in Research and Higher Education (STINT), SA2015-6206
Available from: 2020-08-12 Created: 2020-08-12 Last updated: 2023-05-15Bibliographically approved
Van Meerbergen, S. (2022). Laura Leden, Adaption av flickskap: Normbekräftande och normbrytande i flickböcker översatta från engelska till svenska och finska 1945–1965 [Review]. Barnboken, 45
Open this publication in new window or tab >>Laura Leden, Adaption av flickskap: Normbekräftande och normbrytande i flickböcker översatta från engelska till svenska och finska 1945–1965
2022 (Swedish)In: Barnboken, ISSN 0347-772X, E-ISSN 2000-4389, Vol. 45Article, book review (Other academic) Published
Keywords
translation studies, literature, children's literature, Montgomery, översättning, översättningsvetenskap, litteratur, barn- och ungdomslitteratur, flickböcker, Montgomery
National Category
General Literature Studies
Research subject
Child and Youth Studies; Literature; Translation Studies
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-211990 (URN)10.14811/clr.v45.669 (DOI)
Available from: 2022-11-30 Created: 2022-11-30 Last updated: 2023-04-21Bibliographically approved
Van Meerbergen, S. (2021). Book Review: The Semiotics of Movement in Space: A User’s Perspective [Review]. Multimodality & Society, 1(4), 517-520
Open this publication in new window or tab >>Book Review: The Semiotics of Movement in Space: A User’s Perspective
2021 (English)In: Multimodality & Society, ISSN 2634-9795, E-ISSN 2634-9809, Vol. 1, no 4, p. 517-520Article, book review (Other academic) Published
Keywords
social semiotics, spatial discourse analysis, multimodal discourse analysis, space
National Category
General Language Studies and Linguistics
Research subject
Linguistics
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-199085 (URN)10.1177/26349795211062076 (DOI)
Available from: 2021-11-23 Created: 2021-11-23 Last updated: 2023-03-29Bibliographically approved
Van Meerbergen, S. & Lindgren, C. (2020). Pettson and Findus go glocal: Recontextualization of images and multimodal analysis of simultaneous action in Dutch and French translations. In: Jan Van Coillie, Jack McMartin (Ed.), Children’s literature in translation: Texts and contexts (pp. 231-247). Leuven: Leuven University Press
Open this publication in new window or tab >>Pettson and Findus go glocal: Recontextualization of images and multimodal analysis of simultaneous action in Dutch and French translations
2020 (English)In: Children’s literature in translation: Texts and contexts / [ed] Jan Van Coillie, Jack McMartin, Leuven: Leuven University Press, 2020, p. 231-247Chapter in book (Refereed)
Abstract [en]

This chapter focuses on the recontextualization of images and the translation of simultaneous action expressed multimodally in picture book translations. It analyzes several spreads from the globally translated and distributed picture books about Grandpa Pettson and Findus by Swedish author-illustrator Sven Nordqvist and compares their French and Dutch translations using a social semiotic multimodal text analysis examining both words and images. Within the theoretical framework of social semiotics, but also drawing on central thoughts within Descriptive Translation Studies, the authors see translation and the act of translating as motivated by and within its specific social and situational context, depending on the signs that are culturally available within this context. The results of the analyses show that the translated picture books about Pettson and Findus can be described as ‘glocal’ artefacts, combining globally spread images with new meaning depending on the local choices made in the different translations, in this case as expressed through the depiction of simultaneous action.

Place, publisher, year, edition, pages
Leuven: Leuven University Press, 2020
Series
Translation, Interpreting and Transfer ; 2
Keywords
translation studies, picture books, children's literature, multimodal studies, recontextualization, Pettson och Findus
National Category
Languages and Literature
Research subject
Translation Studies
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-187533 (URN)9789462702226 (ISBN)9789461663207 (ISBN)
Funder
The Swedish Foundation for International Cooperation in Research and Higher Education (STINT), SA2015-6206
Available from: 2020-12-11 Created: 2020-12-11 Last updated: 2022-02-25Bibliographically approved
Björkvall, A., Van Meerbergen, S. & Westberg, G. (2019). Anslagstavlan: Vägvisare till det lokala lärandets semiotiska landskap?. In: Marco Bianchi, David Håkansson, Björn Melander, Linda Pfister, Maria Westman, Carin Östman (Ed.), Svenskans beskrivning 36: Förhandlingar vid trettiosjätte sammankomsten, Uppsala 25–27 oktober 2017. Paper presented at Svenskans beskrivning 36, Uppsala, Sverige, 25–27 oktober, 2017 (pp. 37-52). Uppsala: Uppsala universitet
Open this publication in new window or tab >>Anslagstavlan: Vägvisare till det lokala lärandets semiotiska landskap?
2019 (Swedish)In: Svenskans beskrivning 36: Förhandlingar vid trettiosjätte sammankomsten, Uppsala 25–27 oktober 2017 / [ed] Marco Bianchi, David Håkansson, Björn Melander, Linda Pfister, Maria Westman, Carin Östman, Uppsala: Uppsala universitet, 2019, p. 37-52Conference paper, Published paper (Refereed)
Place, publisher, year, edition, pages
Uppsala: Uppsala universitet, 2019
Series
Skrifter utgivna av Institutionen för nordiska språk vid Uppsala universitet, ISSN 0083-4661 ; 102
Keywords
Anslagstavla, forskarfredag, lokalsamhällets läroplan, utbildning, bildning, lärande, indexering, mediering
National Category
General Language Studies and Linguistics Specific Languages
Research subject
Linguistics; Scandinavian Languages
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-172104 (URN)978-91-519-1037-6 (ISBN)
Conference
Svenskans beskrivning 36, Uppsala, Sverige, 25–27 oktober, 2017
Projects
Multimodala texter och lärande i högre utbildning
Funder
The Swedish Foundation for International Cooperation in Research and Higher Education (STINT), SA-2015-6206
Available from: 2019-08-26 Created: 2019-08-26 Last updated: 2022-02-26Bibliographically approved
Van Meerbergen, S. (2018). Dierenactivisme in prentenboekformaat? Een kritische analyse van de voorstelling van dieren in de Gouden Boekjes [Review]. Literatuur zonder leeftijd, 32(106), 172-180
Open this publication in new window or tab >>Dierenactivisme in prentenboekformaat? Een kritische analyse van de voorstelling van dieren in de Gouden Boekjes
2018 (Dutch; Flemish)In: Literatuur zonder leeftijd, ISSN 0929-8274, Vol. 32, no 106, p. 172-180Article, book review (Other academic) Published
Keywords
picture books, animal studies, Golden Books, animal rights
National Category
Languages and Literature
Research subject
Literature
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-159264 (URN)
Available from: 2018-08-24 Created: 2018-08-24 Last updated: 2022-02-26Bibliographically approved
Kullenberg, C., Van Meerbergen, S. & Westberg, G. (2018). What are analog bulletin boards used for today? Analysing media uses, intermediality and technology affordances in Swedish bulletin board messages using a citizen science approach: . PLOS ONE, 13(8), Article ID e0202077.
Open this publication in new window or tab >>What are analog bulletin boards used for today? Analysing media uses, intermediality and technology affordances in Swedish bulletin board messages using a citizen science approach:
2018 (English)In: PLOS ONE, E-ISSN 1932-6203, Vol. 13, no 8, article id e0202077Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

Analog bulletin boards are omnipresent in Swedish urban areas, yet little systematic knowledge about this communication medium exists. In the shadow of the rapid emergence of digital media the analog bulletin board has received less attention than its digital successors, many of them having incorporated similar functionality with novel technical solutions. In this study we used a citizen science method to collect 1167 messages from bulletin boards around Sweden aided by school children and teachers, with the purpose of shedding new light on what is communicated on the boards, by whom, using what types of technologies and in what way the messages refer to other media. Results show that the most common messages are invitations to events, such as concerts, lectures and sports events, followed by buy-and-sell ads for goods and services. The most frequent sender is an association, for example NGOs, sports associations or religious communities. Almost half of the sampled messages were professionally printed, about forty per cent were made by home printers. Only six per cent of the messages were handwritten, almost exclusively by private persons as senders. Moreover, we show how the analog bulletin board has adapted to recent changes in media technology-a media landscape which is saturated with electronicand mobile media. Further, the bulletin board still holds a firm place in a media ecology where local communication is in demand, and exists in parallel with electronic media. Close to forty percent of the messages contained hyperlinks to web pages and we found (and removed for anonymization purposes) more than six hundred phone numbers from the dataset.

Keywords
citizen science, bulletin boards, affordances, media, intermediality, communication
National Category
General Language Studies and Linguistics
Research subject
Linguistics
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-159381 (URN)10.1371/journal.pone.0202077 (DOI)000442804200006 ()
Funder
EU, Horizon 2020
Available from: 2018-08-28 Created: 2018-08-28 Last updated: 2022-02-26Bibliographically approved
Van Meerbergen, S. (2017). Amitieus canononderzoek Astrid Lindgren: Recensie proefschrift Sara Van den Bossche [Review]. Literatuur zonder leeftijd, 31(102), 121-128
Open this publication in new window or tab >>Amitieus canononderzoek Astrid Lindgren: Recensie proefschrift Sara Van den Bossche
2017 (Dutch; Flemish)In: Literatuur zonder leeftijd, ISSN 0929-8274, Vol. 31, no 102, p. 121-128Article, book review (Other academic) Published
Keywords
children's literature, Astrid Lindgren, canon, reception
National Category
Specific Literatures General Literature Studies
Research subject
Literature
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-144417 (URN)
Note

Review of Doctoral Dissertation

Available from: 2017-06-20 Created: 2017-06-20 Last updated: 2022-04-01Bibliographically approved
Van Meerbergen, S. (2017). Minoes in Zweedse vertaling: En over hoe Annie M.G. Schmidt in Zweden geïntroduceerd werd. In: Jan Van Coillie, Irena Barbara Kalla (Ed.), Minoes, Minnie, Minu en andere katse streken: De internationale receptie van Annie M.G. Schmidts Minoes (pp. 77-93). Gent: Academia Press
Open this publication in new window or tab >>Minoes in Zweedse vertaling: En over hoe Annie M.G. Schmidt in Zweden geïntroduceerd werd
2017 (Dutch; Flemish)In: Minoes, Minnie, Minu en andere katse streken: De internationale receptie van Annie M.G. Schmidts Minoes / [ed] Jan Van Coillie, Irena Barbara Kalla, Gent: Academia Press, 2017, p. 77-93Chapter in book (Refereed)
Abstract [en]

This article deals with the Swedish translation of Annie M. G. Schmidt’s novel Minoes (1970). In order to position Schmidt within the literary field of the targetculture, initially similarities between Schmidt and Swedish postwar children’s literature authors such as Lennart Hellsing and Astrid Lindgren are explored. Within earlier research Schmidt is often called ‘the Dutch Astrid Lindgren’ and indeed many resemblances between the works of both authors can be noticed, e.g. withregards to child images and literary style and expression. Furthermore Lindgren,for many years working as an editor for children’s literature at Rabén & Sjögren,functioned as a cultural transmitter or ‘gatekeeper’ and played a direct role in the early introduction of Schmidt in Sweden in the 1950s. In spite of this Minoes was first translated in 1989, one year after Schmidt got rewarded the prestigious H.C.Andersen price.

The translation analysis in this article focusses mainly on the Swedish translation of proper names and place names, both in the book and in the film version. In the book these are mainly translated with target culture-oriented strategies providing dynamic equivalent counterparts for the names adhering to meanings and connotations expressed in the source text but also functional within the target culture. The film version was introduced in Sweden in 2003 but here no references are made to the book. Names remain more unchanged in the dubbed Swedish version which at the same time coheres with the Swedish subtitling, also used for the Dutch spoken version of the film. Only small adaptions, mainly for purposes of pronunciation are made.

Although the book got good reviews, Schmidt never really obtained a central or stable position in the Swedish literary system. This is further confirmed by the fact that the film version in Sweden in no way is connected to the book which was not republished in connection to the film.

Place, publisher, year, edition, pages
Gent: Academia Press, 2017
Series
Lage Landen Studies ; 8
Keywords
Minoes, Annie M.G. Schmidt, translation studies, Astrid Lindgren, Dutch
National Category
Specific Languages Specific Literatures
Research subject
Translation Studies
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-144874 (URN)9789401444934 (ISBN)
Projects
CODL - Circulation of Dutch Literature
Note

The article is written in Dutch.

Available from: 2017-06-28 Created: 2017-06-28 Last updated: 2023-03-09Bibliographically approved
Organisations
Identifiers
ORCID iD: ORCID iD iconorcid.org/0000-0002-7375-6808

Search in DiVA

Show all publications