Change search
Link to record
Permanent link

Direct link
Pick Duhan, Alice
Alternative names
Publications (10 of 13) Show all publications
Pick Duhan, A. (2025). La francophonie translingue vue à partir du Maghreb: Derrida, Djebar, Kilito. In: Mickaelle Cedergren; Hassan Moustir (Ed.), Passages francophones du Maghreb et transfert culturel: (pp. 143-187). Stockholm: Stockholm University Press
Open this publication in new window or tab >>La francophonie translingue vue à partir du Maghreb: Derrida, Djebar, Kilito
2025 (French)In: Passages francophones du Maghreb et transfert culturel / [ed] Mickaelle Cedergren; Hassan Moustir, Stockholm: Stockholm University Press, 2025, p. 143-187Chapter in book (Refereed)
Abstract [fr]

Ce chapitre examine le cas des écritures francophones du Maghreb à la lumière des débats actuels sur le monolinguisme, le multilinguisme et le « tournant translingue » (Dutton 2016) dans les études littéraires mondiales. Jusqu’à présent, les études sur la « francophonie translingue » (Chatzidimitriou 2021, Ausoni 2018) se sont le plus souvent concentrées sur des écrivains multilingues issus de milieux non postcoloniaux qui ont migré en France et ont fait du français leur langue littéraire de prédilection. Si l’on prend, par contre, comme point de départ les tentatives récentes de théoriser l’écriture translingue comme une pratique qui place la traduction, le contact et la friction entre les langues à la source même de sa créativité (Forsdick 2019), le Maghreb apparaît comme un exemple privilégié du translinguisme constitutif de l’espace littéraire francophone, qui doit être appréhendé dans un réseau complexe d’écologies linguistiques, culturelles et littéraires qui s’entrecroisent (Moraru et al. 2020). Ce chapitre revisite et examine trois textes théoriques clés – Le Monolinguisme de l’autre ou la prothèse d’origine (1996) de Jacques Derrida, Ces voix qui m’assiègent... en marge de ma francophonie (1999) d’Assia Djebar, et Je parle toutes les langues, mais en arabe (2013) d’Abdelfattah Kilito – afin de savoir en quoi ils pourraient enrichir et nuancer les débats actuels liés à la « francophonie translingue ». Comment ces auteurs d’horizons linguistiques divers se positionnent-ils par rapport au Maghreb plurilingue, d’une part, et à l’espace litté­raire mondial francophone, d’autre part ? Peuvent-ils nous aider à penser la relation entre les deux ? Ces lectures nous inviteront à approfondir une réflexion sur la francophonie translingue en suivant trois axes prin­cipaux : une critique du monolinguisme, une reconfiguration des imaginaires spatiaux de la francophonie, et une réévaluation des enjeux translingues dans une approche comparatiste.

Place, publisher, year, edition, pages
Stockholm: Stockholm University Press, 2025
Series
Stockholm Studies in Romance Languages, ISSN 2002-0724 ; 11
Keywords
translingualism, Francophone literatures, Maghreb, Derrida, Djebar, Kilito, translingual writing, world literature, multilingualism, translinguisme, littératures francophones, Maghreb, Derrida, Djebar, Kilito, littérature mondiale, écriture translingue, plurilinguisme
National Category
General Literature Studies Studies of Specific Literatures
Research subject
Literature; French
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-244495 (URN)10.16993/bcs.f (DOI)9789176352632 (ISBN)
Funder
The Swedish Foundation for International Cooperation in Research and Higher Education (STINT)
Available from: 2025-06-19 Created: 2025-06-19 Last updated: 2025-07-08Bibliographically approved
Duhan, A., Helgesson, S., Kullberg, C. & Tenngart, P. (Eds.). (2024). Literature and the Work of Universality. Berlin/Boston: Walter de Gruyter
Open this publication in new window or tab >>Literature and the Work of Universality
2024 (English)Collection (editor) (Refereed)
Abstract [en]

In an age of accelerating ecological crises, global inequalities and democratic fragility, it has become crucial to achieve renewed articulations of human commonality. With anchorage in critical theory as well as world literary studies, this volume approaches literature – and modes of literary thinking – as a key resource for such a task. "Universality" is understood here not as an established "universalism", but as a horizon towards which intellectual inquiry and literary practices orient themselves. In the field of world literature, there is by now a wide repertoire of epistemological resources through which claims to universality can be both questioned and reconfigured. If, at one end of the spectrum, world literature confronts us with the spectre of homogenisation and the commodification of difference under a regime of global capitalism, at another end renewed forms of philological, anthropological and ecological attentiveness to the particulars of languages and texts within the crucible of connected histories allow for defamiliarising perspectives both on received historical narratives and aesthetic practices. Vernacularity emerges here as a central point of reference for constructing the universal from within the particular, the idiomatic, and the experiences of social subordination or complicity.

Place, publisher, year, edition, pages
Berlin/Boston: Walter de Gruyter, 2024. p. 343
Series
Beyond Universalism: Studies on the Contemporary, ISSN 2700-1156, E-ISSN 2700-1164 ; 5
National Category
General Literature Studies
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-232220 (URN)10.1515/9783111209159 (DOI)978-3-11-120852-7 (ISBN)978-3-11-120915-9 (ISBN)
Funder
The Royal Swedish Academy of Sciences, NS174
Available from: 2024-08-07 Created: 2024-08-07 Last updated: 2024-11-18Bibliographically approved
Pick Duhan, A. (2022). Ett forskningsprograms livsbana. In: Stefan Helgesson (Ed.), Världslitteraturer: kosmopolitisk och vernakulär dynamik (pp. 79-85). Stockholm: Santérus Förlag
Open this publication in new window or tab >>Ett forskningsprograms livsbana
2022 (Swedish)In: Världslitteraturer: kosmopolitisk och vernakulär dynamik / [ed] Stefan Helgesson, Stockholm: Santérus Förlag, 2022, p. 79-85Chapter in book (Other academic)
Abstract [sv]

Världslitteratur har ofta framställts som en utmaning för dagens litteraturstudier: ”Vårt filologiska hem är numera jorden, inte längre nationen”, deklarerade Erich Auerbach redan på 1950-talet. Samtidigt undrade han vad detta egentligen innebar för litteraturforskningens traditionella prioritering av djupa språkliga och kulturella specialistkunskaper. Mer nyligen föreslog Franco Moretti i en tongivande artikel från 2000 att vi framför allt skulle betrakta världslitteratur som ett problem som behöver lösas. I artikeln inbjöd han till att utveckla nya metodologiska och teoretiska förhållningssätt till litterära studier. 

Men om nu Moretti uppmanat världslitterär forskning att vara ”en nagel i ögat” på litteraturämnena inom de nationella språken, skulle man inte i stället kunna vända på saken och snarare se en möjlighet till samarbete och nya arbetssätt? I och med att världslitteratur tenderar att leda oss till frågor som inte kan lösas enskilt utifrån våra egna specialise­rade kunskaper uppmanar den till samverkan och dialog. Med andra ord, världslitteratur är inte bara ett problem; den är också och kanske framför allt en möjlighet. Den öppnar upp en interdisciplinär mötesplats utanför våra traditionella universitetsämnen, där forskare gemensamt kan ägna sig åt vetenskapliga frågor som har relevans både inom och bortom det individuella specialiserade studieområdet. Forskningsprogrammet ”Världslitteraturer: kosmopolitisk och verna­kulär dynamik” kan ses som ett försök att ta vara på denna möjlighet. 

Place, publisher, year, edition, pages
Stockholm: Santérus Förlag, 2022
Series
RJ:s skriftserie ; 25
Keywords
world literature, comparative literature, världslitteratur, komparativ litteratur
National Category
General Literature Studies
Research subject
Literature
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-204229 (URN)978-91-7335-069-3 (ISBN)
Funder
Riksbankens Jubileumsfond
Available from: 2022-04-27 Created: 2022-04-27 Last updated: 2022-05-10Bibliographically approved
Duhan, A. (2021). Les langues du roman translingue: Une étude de Nancy Huston, Vassilis Alexakis et Andreï Makine. (Doctoral dissertation). Stockholm: Department of Romance Studies and Classics, Stockholm University
Open this publication in new window or tab >>Les langues du roman translingue: Une étude de Nancy Huston, Vassilis Alexakis et Andreï Makine
2021 (French)Doctoral thesis, monograph (Other academic)
Alternative title[en]
The Tongues of Translingualism : A Study of the Contemporary Translingual Novel in French (Nancy Huston, Vassilis Alexakis and Andreï Makine)
Abstract [en]

Although literary translingualism, defined as the practice of writing literature in a second language, is by no means new, it is only in the past two decades that a specialized research field has emerged around the phenomenon. Synthesizing recent developments and drawing on several existing research strands, this study sets out to examine translingual writing in French in its contemporary expressions, with a particular focus on the novel. Do contemporary writers understand their translingualism differently from their predecessors? Can translingual studies be productively put into dialogue with developments in world literature studies? And how should we understand translingual writing in relation to the theoretical “translingual turn” affecting literary studies more broadly? This dissertation argues that contemporary translingual writing in French must be understood as part of a wider shift affecting both creative and critical practices, as the forces of globalization prompt us to reassess the relationship between literature and its language(s).

Following a theoretical discussion, the analysis chapters aim to shed light on contemporary understandings of translingualism as articulated in the poetics of three major authors. The chapter focusing on Nancy Huston’s bilingual novel, Danse noire, investigates forms of novelistic self-reflexivity that demonstrate a renewed attentiveness to translation as it underpins literary mimesis. What is here called her translational storytelling not only foregrounds the representation of diegetic languages, but also draws our attention to the hermeneutic processes and ethical implications of writing and reading stories which potentially reach beyond our own linguistic, geographic and social realms. The following chapter turns to the linguistic autofiction of Vassilis Alexakis. After establishing how Alexakis’ ambilingual practice – his alternation between writing in French and Greek – leads him to interrogate his own position within world literary exchanges, it analyses both his novel, Les Mots étrangers, and his collaboration on the bilingual anthology, Âtënë tî Bêafrîka. Paroles du cœur de l’Afrique, within the framework of an “uneven translingual event” (Helgesson & Kullberg). The final chapter considers the fact that Andreï Makine’s Le Testament français has come to be viewed as the archetypal French translingual novel. A reading of this novel alongside Makine’s pseudotranslations and pseudonymic works prompts an examination of the notion of translingualism as exophony, a voyage outside of the mother tongue, and of how such writing positions itself in relation to national, monolingual literary space.

Previous studies of translingualism in a French context have tended to view translingual authors as language migrants, who abandon their mother tongue in favour of a monolingual literary production in French. Recent work has brought the focus back to the multilingual processes informing translingual creativity, but may have overestimated the capacity of such writing to transgress the monolingual paradigm. Drawing on work by critics such as Apter, Beecroft, Gramling and Yildiz, this dissertation shows how contemporary translingual poetics can be understood as at once the result of homogenizing forces which favour monolingual and “translatable” writing in major world languages, and as partaking in the emergence of new aesthetic practices seeking to register and respond to linguistic diversity in literature.

Place, publisher, year, edition, pages
Stockholm: Department of Romance Studies and Classics, Stockholm University, 2021. p. 211
Keywords
translingualism, literary multilingualism, self-translation, world literature studies, littérature-monde, Francophone literature, French, postmonolingual, bilingual, exophony, studies in the novel, Nancy Huston, Vassilis Alexakis, Andreï Makine, translinguisme, plurilinguisme littéraire, autotraduction, littérature mondiale, littérature-monde, littérature francophone, littérature française, postmonolingue, bilingue, exophonie, genre romanesque, Nancy Huston, Vassilis Alexakis, Andreï Makine
National Category
General Literature Studies Specific Languages Specific Literatures
Research subject
Romance Languages, Specialisation in French
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-197920 (URN)978-91-7911-662-0 (ISBN)978-91-7911-663-7 (ISBN)
Public defence
2021-12-03, hörsal 11, hus F, Universitetsvägen 10 F, Stockholm, 10:00 (French)
Opponent
Supervisors
Available from: 2021-11-10 Created: 2021-10-19 Last updated: 2026-01-01Bibliographically approved
Duhan, A. (2018). Danse noire de Nancy Huston et le narcissisme du texte translingue. Interfrancophonies, 9, 13-25
Open this publication in new window or tab >>Danse noire de Nancy Huston et le narcissisme du texte translingue
2018 (French)In: Interfrancophonies, ISSN 2038-5943, Vol. 9, p. 13-25Article in journal (Refereed) Published
Abstract [fr]

À partir de la lecture de Danse noire (2013), récent roman de Nancy Huston qui se caractérise par une approche introspective et parfois ludique de l’écriture translingue, cet article invite à réfléchir sur les points de convergence entre les tournants « translingue » et « mondial » de la littérature contemporaine. En nous souvenant de l’usage qu’a fait Hutcheon (1980) du terme « narcissisme » pour désigner la tendance du genre romanesque à s’intéresser à ses propres processus textuels et créatifs, nous appellerons « narcissisme translingue » les diverses façons dont ce roman se regarde – par sa forme et par ses thèmes – comme fiction et comme écriture à la croisée des langues. Par son narcissisme diégétique et plurilingue, ce roman se montre sensible à l’hétéroglossie mondiale à une époque où la littérature commence à se penser en langues, au-delà des contours des cultures nationales particulières. 

Keywords
Nancy Huston, translingualism, self-translation, world literature
National Category
General Literature Studies
Research subject
French; Literature
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-163881 (URN)10.17457/IF9_2018_DUH (DOI)
Available from: 2019-01-09 Created: 2019-01-09 Last updated: 2022-04-07Bibliographically approved
Schmitt, J.-C. (2017). Demons and the Emotions (translation). In: Per Förnegård, Erika Kihlman, Mia Åkestam, Gunnel Engwall (Ed.), Tears, Sighs and Laughter: Expressions of Emotions in the Middle Ages. Stockholm: Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademien
Open this publication in new window or tab >>Demons and the Emotions (translation)
2017 (English)In: Tears, Sighs and Laughter: Expressions of Emotions in the Middle Ages / [ed] Per Förnegård, Erika Kihlman, Mia Åkestam, Gunnel Engwall, Stockholm: Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademien, 2017Chapter in book (Refereed)
Place, publisher, year, edition, pages
Stockholm: Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademien, 2017
Series
Konferenser / Kungl. Vitterhets historie och antikvitets akademien, ISSN 0348-1433 ; 92
National Category
Languages and Literature
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-145437 (URN)978-91-7402-447-0 (ISBN)
Available from: 2017-08-03 Created: 2017-08-03 Last updated: 2022-02-28Bibliographically approved
Duhan, A. (2017). L’Écriture en langue étrangère comme pratique et comme poétique: le cas de deux écrivains « francographes », Nancy Huston et Andreï Makine. Nottingham French Studies, 56(2), 212-226
Open this publication in new window or tab >>L’Écriture en langue étrangère comme pratique et comme poétique: le cas de deux écrivains « francographes », Nancy Huston et Andreï Makine
2017 (French)In: Nottingham French Studies, ISSN 0029-4586, E-ISSN 2047-7236, Vol. 56, no 2, p. 212-226Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

This article examines the claims made by translingual writers Nancy Huston and Andreï Makine about the literary function of the foreign language, and also analyses how the poetic potential of foreign words is thematized in their fiction. It focuses on two novels which portray artistic trajectories in search of a language distinct from the imperfect words of everyday expression, be it through a nostalgically opaque language of childhood as in Le Testament français, or through an exploration of the meeting point of music and language as in Lignes de faille. While both writers emphasize the defamiliarizing function of the foreign language which, for Huston in particular, draws attention to its material form, their novels shift the site of linguistic defamiliarization from formal linguistic innovation to bilingual perception, which is likened to a ‘magic’ of words, an ‘optical illusion’ which serves to preserve childhood wonder and sensitivity.

Keywords
Nancy Huston, Andreï Makine, bilingualism, translingual poetics, francographie, Nancy Huston, Andreï Makine, bilinguisme, translinguisme, francographie
National Category
General Literature Studies Specific Languages
Research subject
French; Literature
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-145176 (URN)10.3366/nfs.2017.0182 (DOI)000403896200009 ()
Available from: 2017-07-21 Created: 2017-07-21 Last updated: 2022-02-28Bibliographically approved
Bellemare-Page, S., Chartier, D., Pick Duhan, A. & Walecka-Garbalinska, M. (Eds.). (2015). Le lieu du Nord: vers une cartographie des lieux du Nord. Presses de L'Université du Québec
Open this publication in new window or tab >>Le lieu du Nord: vers une cartographie des lieux du Nord
2015 (French)Collection (editor) (Refereed)
Abstract [fr]

Comment proposer une « cartographie du Nord » par l’analyse de lieux ou d’espaces qui concentrent une ou plusieurs formes de mémoire, tout en étant parfois laissés à l’abandon, voire condamnés à l’oubli ? Comment ces « territoires discursifs » se sont-ils constitués et, s’il y a lieu, ont-ils été abandonnés ? Comment ont-ils été réinventés ou convoqués par l’art, la photo­graphie, la politique, la muséographie, le tourisme, la musique, l’architecture, le cinéma, la littérature ? Sont-ils partie prenante d’une mémoire septentrionale commune à plusieurs cultures du Nord ou d’une mémoire universelle ? Sont-ils aujourd’hui l’objet de visées prospectives ? Les articles qui composent le présent ouvrage, provenant d’une dizaine de pays, se veulent une réponse, bien partielle, mais tout de même nouvelle, à toutes ces interrogations.

Avec des articles de Stéphanie Bellemare-Page, Jan Borm, Daniel Chartier, Florence Davaille, Alice Duhan, Tiffany Johnstone, Sabine Kraenker, Paul Landon, Brian Martin, Carmen Mata Barreiro, Odile Parsis-Barubé, Manon Regimbald, Jette Rygaard, Katri Suhonen, Ulla Tuomarla, Stéphanie Vallières et Maria Walecka-Garbalinska. 

Place, publisher, year, edition, pages
Presses de L'Université du Québec, 2015. p. 242
Series
Droit au pôle
Keywords
Nordicity, North, Northern, representations of North, Nord, imaginaire du nord, nordique, nordicité
National Category
Languages and Literature
Research subject
French; Literature; Cinema Studies; Cultural Anthropology
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-113618 (URN)10.2307/j.ctt1f1hd1n (DOI)978-2-7605-4152-8 (ISBN)
Available from: 2015-02-04 Created: 2015-02-04 Last updated: 2023-02-20Bibliographically approved
Duhan, A. (2015). "Les différentes voix qui chantaient dans les noms de ton pays": Une carte de l'Alberta à plusieurs voix dans Cantique des plaines de Nancy Huston. In: Bellemare-Page et al. (Ed.), Le lieu du nord: Vers une cartographie des lieux du nord. Montréal: Presses de L'Université du Québec
Open this publication in new window or tab >>"Les différentes voix qui chantaient dans les noms de ton pays": Une carte de l'Alberta à plusieurs voix dans Cantique des plaines de Nancy Huston
2015 (French)In: Le lieu du nord: Vers une cartographie des lieux du nord / [ed] Bellemare-Page et al., Montréal: Presses de L'Université du Québec, 2015Chapter in book (Refereed)
Abstract [fr]

À l’image de la carte de l’Alberta à plusieurs voix qui ouvre le livre, Nancy Huston refuse dans ce roman des formes de mémoire « monophoniques » et cherche une écriture qui saurait incorporer la mémoire de plusieurs individus, peuples et cultures pour produire un « cantique des plaines » polyphonique, qui chante les joies et les souffrances des êtres humains dont le destin se lie à ce lieu nordique. L’auteur de cet article étudie d’abord la façon dont les thèmes de la mémoire, du temps, et de l’identité sont mis en relation dans le roman, pour ensuite examiner l’importance de l’idéal du récit polyphonique dans le projet littéraire de l’auteur diégétique Paula.

Place, publisher, year, edition, pages
Montréal: Presses de L'Université du Québec, 2015
Keywords
Cultural memory, memory studies, Nancy Huston, Québec Studies, Bilingual authorship, Études québécoises, Nancy Huston, litérature bilingue, bilinguisme littéraire
National Category
Languages and Literature General Literature Studies
Research subject
French
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-117657 (URN)10.2307/j.ctt1f1hd1n.6 (DOI)2760541525 (ISBN)978-2-7605-4152-8 (ISBN)
Note

Ce livre est copublié par les Presses de l’Université du Québec et l’Université de Stockholm.

Available from: 2015-05-28 Created: 2015-05-28 Last updated: 2023-01-13Bibliographically approved
Bellemare-Page, S., Chartier, D., Pick Duhan, A. & Walecka-Garbalinska, M. (2015). Présentation: Le lieu du Nord. In: Stéphanie Bellemare-Page, Daniel Chartier, Alice Duhan, Maria Walecka-Garbalinska (Ed.), Le lieu du Nord: Vers une cartographie des lieux du Nord (pp. [VII]-XIII). Presses de L'Université du Québec
Open this publication in new window or tab >>Présentation: Le lieu du Nord
2015 (French)In: Le lieu du Nord: Vers une cartographie des lieux du Nord / [ed] Stéphanie Bellemare-Page, Daniel Chartier, Alice Duhan, Maria Walecka-Garbalinska, Presses de L'Université du Québec, 2015, p. [VII]-XIIIChapter in book (Other academic)
Place, publisher, year, edition, pages
Presses de L'Université du Québec, 2015
National Category
Languages and Literature Social and Economic Geography
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-118589 (URN)10.2307/j.ctt1f1hd1n.2 (DOI)9782760541528 (ISBN)
Available from: 2015-06-22 Created: 2015-06-22 Last updated: 2023-01-13Bibliographically approved
Organisations

Search in DiVA

Show all publications