Change search
Link to record
Permanent link

Direct link
Publications (10 of 12) Show all publications
Sannholm, R. (2025). Co-constructing cognitive artifacts in the translation workplace. In: Regina Rogl; Daniela Schlager; Hanna Risku (Ed.), Field Research on Translation and Interpreting: . John Benjamins Publishing Company
Open this publication in new window or tab >>Co-constructing cognitive artifacts in the translation workplace
2025 (English)In: Field Research on Translation and Interpreting / [ed] Regina Rogl; Daniela Schlager; Hanna Risku, John Benjamins Publishing Company, 2025Chapter in book (Refereed)
Abstract [en]

This chapter concerns collaboration in the translation workplace, specifically the joint construction of a central workplace resource, a client guidelines document, by two translators. Using conversation analysis, the moment-to-moment interaction between the translators is analysed as they engage in decision making with regard to the contents of the document. Considered from the perspective of distributed cognition, the decision-making process is distributed between the participants through their interaction with each other and with material artifacts. The analysis shows how decisions about how to resolve epistemic uncertainty emerge interactively, how material resources are made relevant in the decision-making process, and how authority is jointly constructed. The chapter also discusses how the collaborative document revision contributes to the development of the cultural-cognitive ecosystem of the workplace.

Place, publisher, year, edition, pages
John Benjamins Publishing Company, 2025
Keywords
distributed cognition, conversation analysis, cognitive artifact, workplace ethnography, cultural-cognitive ecosystem
National Category
Translation Studies
Research subject
Translation Studies
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-243785 (URN)10.1075/btl.165 (DOI)9789027220301 (ISBN)
Available from: 2025-06-05 Created: 2025-06-05 Last updated: 2025-06-19Bibliographically approved
Sannholm, R. (2025). Co-constructing cognitive artifacts in the translation workplace. In: Regina Rogl; Daniela Schlager; Hanna Risku (Ed.), Field Research on Translation and Interpreting: (pp. 200-225). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 165
Open this publication in new window or tab >>Co-constructing cognitive artifacts in the translation workplace
2025 (English)In: Field Research on Translation and Interpreting / [ed] Regina Rogl; Daniela Schlager; Hanna Risku, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2025, Vol. 165, p. 200-225Chapter in book (Refereed)
Abstract [en]

This chapter concerns collaboration in the translation workplace, specifically the joint construction of a central workplace resource, a client guidelines document, by two translators. Using conversation analysis, the moment-to-moment interaction between the translators is analysed as they engage in decision making with regard to the contents of the document. Considered from the perspective of distributed cognition, the decision-making process is distributed between the participants through their interaction with each other and with material artifacts. The analysis shows how decisions about how to resolve epistemic uncertainty emerge interactively, how material resources are made relevant in the decision-making process, and how authority is jointly constructed. The chapter also discusses how the collaborative document revision contributes to the development of the cultural-cognitive ecosystem of the workplace.

Place, publisher, year, edition, pages
Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2025
Series
Benjamins Translation Library (BTL), ISSN 0929-7316 ; 165
Keywords
distributed cognition, conversation analysis, cognitive artifact, workplace ethnography, cultural-cognitive ecosystem
National Category
Translation Studies
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-248078 (URN)10.1075/btl.165.09san (DOI)001500546000010 ()9789027220301 (ISBN)9789027244857 (ISBN)
Available from: 2025-10-20 Created: 2025-10-20 Last updated: 2025-10-20Bibliographically approved
Sannholm, R., Babcock, L. & Tiselius, E. (2025). Introduction: Mapping synergies in cognitive research on Multilectal Mediated Communication. Target, 37(2), 151-158
Open this publication in new window or tab >>Introduction: Mapping synergies in cognitive research on Multilectal Mediated Communication
2025 (English)In: Target, ISSN 0924-1884, E-ISSN 1569-9986, Vol. 37, no 2, p. 151-158Article in journal (Other academic) Published
Abstract [en]

The last special issue of Target focusing on cognitive aspects of translation was published in 2013 (25:1) and edited by Maureen Ehrensberger-Dow, Susanne Göpferich, and Sharon O’Brien. More than a decade later, we are pleased to revisit this field of research with a new special issue as it presents us with the possibility of observing and highlighting continuities within the field as well as taking stock of some theoretical and methodological developments.

Many of the topics and focuses in the current special issue were foreshadowed in 2013. For example, Hanna Risku and Florian Windhager’s (2013)   launch of the notion of ‘Extended Translation’, which puts a spotlight on the interdependence of action, social and material environment, interaction, and cognition, has gained momentum. In the current issue, the socio-cognitive theoretical perspective is reflected in Álvaro Marín Garcia’s approach to modelling cognition in Multilectal Mediated Communication (MMC). Further, Juliane House (2013)   called for a linguistic-cognitive orientation in Translation Studies which could be employed to examine the processes of comprehension and re-verbalization in the translator’s mind. Her call is echoed in Rhona Amos and Martin J. Pickering’s examination of language processing during simultaneous interpreting using insights from psycholinguistic studies. Finally, Inger M. Mees, Barbara Dragsted, Inge Gorm Hansen, and Arnt Lykke Jakobsen (2013)   presaged the professional importance of adopting new technological advances and learning hybrid practices, with an examination of oral translation with speech recognition. In the current issue, Elena Davitti and Anna-Stiina Wallinheimo follow in this vein by studying upskilling in interlingual respeaking and the cognitive and interpersonal factors that influence success.

National Category
Translation Studies
Research subject
Translation Studies
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-243954 (URN)10.1075/target.00036.san (DOI)001502792900001 ()2-s2.0-105007754847 (Scopus ID)
Available from: 2025-06-09 Created: 2025-06-09 Last updated: 2025-11-20Bibliographically approved
Sannholm, R. & Hirvonen, M. (2024). Interactive decision making as distributed cognitive processing in multilectal mediated communication. In: : . Paper presented at 21st International Congress of Linguists (ICL), Poznań, Poland, September 8-14, 2024.
Open this publication in new window or tab >>Interactive decision making as distributed cognitive processing in multilectal mediated communication
2024 (English)Conference paper, Oral presentation with published abstract (Refereed)
Abstract [en]

With the multitude of stakeholders in the language industry and its ever-increasing technologization, it appears that any truly productive analysis of cognitive aspects of multilectal mediated communication (MMC) (Halverson and Muñoz 2020) ‘in the wild’, needs to take into account the social and material conditions and constraints of such activities (cf. Risku 2010). Focusing on interactive decision making in real-life technical translation and audio description processes, this paper presents an empirical analysis of how language professionals jointly construct intersubjective agreement (Garfinkel 1967, Lindström et al. 2021) on decisions in the processes of producing translated texts and audio description scripts. Specifically, the paper zooms in to the interaction between human participants and between participants and technology/artifacts through a microanalysis of collaborative decision making in MMC. The data analysed comprise video recordings of face-to-face interaction, and real-time electronic interaction.

Connecting to socio-cognitive research within CTS (Muñoz 2010, 2016, Risku 2010, 2014, Risku, Apfelthaler and Windhager 2013, Risku and Rogl 2021), the study uses theoretical points of departure emphasizing the interdependence of human actions and interactions and the material environment for cognition, primarily Distributed Cognition (Hutchins 1995, 2006). Specifically, the notion of shared cognition (Resnick, Levine and Teasley 1991) is used to understand decision making as an interactional achievement, and the notion of cognitive artifacts (Hutchins 1999) serves to conceptualize the role of material objects in socio-cognitive processes. Importantly, cognitive artifacts are not seen to merely serve as external aids for individuals’ cognitive processing, but to constitute components of cultural-cognitive systems that reflect previous activities and structure current and future ones. 

Methodologically, the paper develops the use of interaction analysis in CTS (Hirvonen and Tiittula 2018). It takes as point of departure the basic tenets of conversation analysis (Sacks, Schegloff and Jefferson 1974, ten Have 2007), and uses multimodal interaction analysis (Hausendorf, Schmitt and Kesselheim 2016, Broth and Keevallik 2020) and microethnography (Streeck and Mehus 2005) to cater analytically for the integration of material resources in human interaction. The paper zooms in on two aspects of interactive decision making deemed central to socio-cognitive conceptualizations of MMC activities: how decisions are interactively co-constructed among the participants, and how cognitive artifacts are integrated into the decision-making process. Through a detailed analysis of moment-to-moment activities, the paper develops current understandings in CTS of how cognitive processing can be seen as distributed among language professionals and how they orient towards cognitive artifacts in decision-making processes.

Keywords
interaction, conversation analysis, decision making, cognitive artifacts, distributed cognition
National Category
General Language Studies and Linguistics
Research subject
Translation Studies
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-233401 (URN)
Conference
21st International Congress of Linguists (ICL), Poznań, Poland, September 8-14, 2024
Available from: 2024-09-11 Created: 2024-09-11 Last updated: 2024-09-12Bibliographically approved
Sannholm, R. & Risku, H. (2024). Situated minds and distributed systems in translation: Exploring the conceptual and empirical implications. Target, 36(2), 159-183
Open this publication in new window or tab >>Situated minds and distributed systems in translation: Exploring the conceptual and empirical implications
2024 (English)In: Target, ISSN 0924-1884, E-ISSN 1569-9986, Vol. 36, no 2, p. 159-183Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

This article sheds light on two different perspectives on the boundaries of the cognitive system and the consequences of their adoption for Cognitive Translation and Interpreting Studies (CTIS). Both are represented by different approaches within the cognitive scientific cluster of approaches referred to as situated or 4EA (embodied, embedded, enactive, extended, and affective) cognition. The first, the person-centred perspective, takes individuals as a starting point and describes their interactions with their social and material surroundings. The second, the distributed, extended perspective, takes the joint activity of different situated actors and material artefacts as its starting point and depicts this socio-cognitive unit as the object of analysis. With this article, we do not seek to advocate the use of one over the other. Rather, we attempt to offer a coherent interpretation of how the cognitive process of translation can be studied and interpreted as a situated activity either from the perspective of individual actors or from a larger, distributed, and extended angle that considers people and the relevant social and material environment as a system. Specifically, we discuss what is to be gained if translation is studied from a distributed cognitive perspective. To this end, we illustrate key aspects of the discussion using empirical examples from current field research in which both an individual and a distributed perspective are applied to analyse interaction in a translation workplace.

Keywords
extended translation, situated cognition, distributed cognition, structuration of activity, representation, artefact
National Category
General Language Studies and Linguistics
Research subject
Translation Studies
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-228794 (URN)10.1075/target.22172.san (DOI)001225017700006 ()2-s2.0-85191807868 (Scopus ID)
Available from: 2024-04-29 Created: 2024-04-29 Last updated: 2024-06-18Bibliographically approved
Sannholm, R. & Hirvonen, M. (2023). Joint decision making in multilingual mediated communication. In: NORDISCO: the 7th Nordic Interdisciplinary Conference on Discourse and Interaction: Abstract book. Paper presented at NORDISCO, the 7th Nordic Interdisciplinary Conference on Discourse and Interaction, Tampere, Finland, 15-17 November, 2023 (pp. 2-3). Tampere: Tampere University
Open this publication in new window or tab >>Joint decision making in multilingual mediated communication
2023 (English)In: NORDISCO: the 7th Nordic Interdisciplinary Conference on Discourse and Interaction: Abstract book, Tampere: Tampere University , 2023, p. 2-3Conference paper, Oral presentation with published abstract (Other academic)
Abstract [en]

Increased attention to joint decision-making processes in professional text production practices, specifically different forms of translation, has contributed to our knowledge of the role of interaction and tool use in processes of multilingual mediated communication. The aim of this paper is to further advance research within this realm by examining joint decision making in translation processes both from an empirical and a methodological point of view. For the empirical part, we present analyses of interaction where different actors jointly attend to problems in different translation settings – audio description and technical translation – and show how decisions are made interactively and through the participants’ mobilisation of different communicative resources, including technological artifacts. In order to explore the role of knowledge and responsibility in joint decision making, particular attention is given to manifestations and negotiations of epistemic status and stance and deontic rights in the empirical data. Given that the empirical data comprise both face-to-face interaction and digital interaction (Instant messaging), methodological reflections are also made, and we discuss the potential of conversation analysis and micro-ethnography for investigating joint action in different forms of multilingual mediated communication. 

Place, publisher, year, edition, pages
Tampere: Tampere University, 2023
Keywords
audio description, technical translation, multimodal interaction, joint decision making
National Category
General Language Studies and Linguistics
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-223798 (URN)
Conference
NORDISCO, the 7th Nordic Interdisciplinary Conference on Discourse and Interaction, Tampere, Finland, 15-17 November, 2023
Available from: 2023-11-15 Created: 2023-11-15 Last updated: 2024-02-12Bibliographically approved
Tiselius, E., Sannholm, R. & Babcock, L. (2022). Innovative approaches to study Cognitive Translation and Interpreting Studies. Translation, Cognition & Behavior, 5(2), 216-220
Open this publication in new window or tab >>Innovative approaches to study Cognitive Translation and Interpreting Studies
2022 (English)In: Translation, Cognition & Behavior, ISSN 2542-5277, Vol. 5, no 2, p. 4p. 216-220Article, review/survey (Other academic) Published
Publisher
p. 4
National Category
Other Humanities not elsewhere specified
Research subject
Translation Studies
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-213878 (URN)10.1075/tcb.00072.tis (DOI)2-s2.0-85153190802 (Scopus ID)
Available from: 2023-08-31 Created: 2023-08-31 Last updated: 2023-09-17Bibliographically approved
Sannholm, R. (2021). Translation, Teamwork, and Technology: The Use of Social and Material Scaffolds in the Translation Process. (Doctoral dissertation). Stockholm: Department of Swedish Language and Multilingualism, Stockholm University
Open this publication in new window or tab >>Translation, Teamwork, and Technology: The Use of Social and Material Scaffolds in the Translation Process
2021 (English)Doctoral thesis, monograph (Other academic)
Abstract [en]

This dissertation explores translators’ interactions with social and material resources in the translation process. The general aim of the study is to contribute to the knowledge about cognitive translation processes in naturalistic settings, with a specific focus on the ways in which translators interact with social actors and technological resources. The empirical material was collected using an ethnographic approach, which combines field observations, interviews, and the collection of documents and digital communication. The fieldwork was carried out in the Swedish translation office of a global language service provider company.

The study is positioned within cognitive translation studies and employs a socio-cognitive theoretical framework. The main theoretical point of departure is extended translation, which outlines factors relevant to analyses of socio-cognitive aspects of translating and posits assumptions about the relation between translation, cognition, and environment. Extended translation draws on situated approaches to cognition developed within the cognitive sciences. In the present study, perspectives from situated cognition and distributed cognition are highlighted. A theoretical concept that has proven especially valuable as an analytic lens is that of "scaffolding", in cognitive scientist Andy Clark’s sense. For Clark, scaffolding denotes the role of social and material external structure for accomplishing otherwise less easily attainable goals.

The analyses focus on interaction within the social network in the workplace, interaction with mnemonic artifacts, and interaction with query management resources. The results show that, and how, translators in need of assistance with regard to translation-related difficulties create conditions for collaboration by framing translation problems in specific ways. Problem-solving processes are shown to unfold through interaction between translators, which includes joint attention to input from material resources. Translators also interact with translation memory (TM) technology to modify situation-specific conditions for decision making. Moreover, translators use their social network to evaluate TM content, and they take action to manage and manipulate TM content. Considered in light of the assumptions put forward by distributed cognition, the analysis of the latter activities suggests that remembering processes unfold at the level of the workplace, rather than at the level of the individual. Finally, the results suggest two ways in which query management resources are exploited in the translation process: to support problem solving and to counteract undesired predicted responses from other actors, such as claims and complaints. Both these activities involve interaction with social actors.

In summary, the results show how translators in the workplace interact with, and modify, external resources to create support for problem solving, remembering, and decision making in the translation process. By redefining the object of study from translators’ internal computation to their interactions with external resources, the study contributes to the growing body of knowledge of situated, extended, and distributed aspects of translating. The study also makes a methodological contribution by using an ethnographic approach to study socio-cognitive aspects of translating.

Place, publisher, year, edition, pages
Stockholm: Department of Swedish Language and Multilingualism, Stockholm University, 2021. p. 181
Series
Dissertations in Translation and Interpreting Studies, ISSN 2003-3788 ; 3
Keywords
cognitive translation studies, socio-cognitive approaches, ethnography, translation workplace, translation process, scaffolding, extended translation, social interaction, translation technology
National Category
Languages and Literature
Research subject
Translation Studies
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-197921 (URN)978-91-7911-660-6 (ISBN)978-91-7911-661-3 (ISBN)
Public defence
2021-12-03, Nordenskiöldsalen, Geovetenskapens hus, Svante Arrhenius väg 12, Stockholm, 13:00 (English)
Opponent
Supervisors
Available from: 2021-11-10 Created: 2021-10-19 Last updated: 2022-02-25Bibliographically approved
Sannholm, R. (2018). Revisiting the Concept of Cooperation in Translation Work. In: Liisa Kääntä, Mona Enell-Nilsson, Nicole Keng (Ed.), Työelämän viestintä, Arbetslivskommunikation, Workplace Communication, Kommunikation im Berufsleben: VAKKI-symposium XXXVIII 8.–9.2.2018, VAKKI Publications 9. Paper presented at VAKKI-symposium XXXVIII, Vaasa, Finland, February 8-9, 2018 (pp. 35-47). Vaasa: University of Vaasa, 9
Open this publication in new window or tab >>Revisiting the Concept of Cooperation in Translation Work
2018 (English)In: Työelämän viestintä, Arbetslivskommunikation, Workplace Communication, Kommunikation im Berufsleben: VAKKI-symposium XXXVIII 8.–9.2.2018, VAKKI Publications 9 / [ed] Liisa Kääntä, Mona Enell-Nilsson, Nicole Keng, Vaasa: University of Vaasa , 2018, Vol. 9, p. 35-47Conference paper, Published paper (Refereed)
Abstract [sv]

Syftet med den här artikeln är att problematisera begreppet samarbete i översättningssammanhang. Begreppet har lyfts fram i den översättningsvetenskapliga litteraturen som en central komponent i professionellt översättningsarbete, men definitionerna av begreppet skiljer sig åt. I artikeln redogör jag för olika perspektiv på begreppet samarbete, dels från en allmän tolkning av begreppet, dels från ett översättningsvetenskapligt perspektiv. Begreppet samarbete diskuteras också utifrån ett antal empiriska exempel från min pågående forskning, som syftar till att utforska professionellt översättningsarbete som social och kollektiv praktik. Sammanfattningsvis mynnar diskussionen ut i ett förslag till nyansering av begreppet samarbete, där typiska antaganden om t.ex. delade målsättningar som en komponent i interaktion mellan aktörer visar sig otillräckliga. Istället föreslås en initial uppdelning i samarbetsorienterade praktiker och proaktiva praktiker.

Place, publisher, year, edition, pages
Vaasa: University of Vaasa, 2018
Series
VAKKI Publications, ISSN 1797-6146 ; 9
Keywords
cooperation, ethnography, translation workplace
National Category
Languages and Literature
Research subject
Translation Studies
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-163319 (URN)978-952-68538-5-7 (ISBN)
Conference
VAKKI-symposium XXXVIII, Vaasa, Finland, February 8-9, 2018
Available from: 2018-12-21 Created: 2018-12-21 Last updated: 2022-02-26Bibliographically approved
Sannholm, R. (2017). Elfenbenstornet och verkstadsgolvet – perspektiv på utvecklingen av en universitetskurs. Facköversättaren, 28(4), 18-19
Open this publication in new window or tab >>Elfenbenstornet och verkstadsgolvet – perspektiv på utvecklingen av en universitetskurs
2017 (Swedish)In: Facköversättaren, ISSN 1400-125X, Vol. 28, no 4, p. 18-19Article in journal (Other (popular science, discussion, etc.)) Published
National Category
Other Humanities not elsewhere specified
Research subject
Translation Studies
Identifiers
urn:nbn:se:su:diva-150157 (URN)
Available from: 2017-12-19 Created: 2017-12-19 Last updated: 2022-02-28Bibliographically approved
Organisations
Identifiers
ORCID iD: ORCID iD iconorcid.org/0000-0002-8778-2628

Search in DiVA

Show all publications