Vad gör en översättning lyckad? På vilket sätt är det meningen att originalets kvaliteter skall framgå på det nya språket? Och, vilka förutsättningar finns det egentligen för att framgångsrikt överföra en text från antiken till vår tid, och därmed överbrygga en tidsrymd av flera tusen år? Magnus William-Olsson och Vasilis Papageorgiou har utkommit med en ny översättning av Sapfos bevarade verk. Översättarna publicerade sin första översättning av Sapfo redan 1996, men det som nu har kommit är inte en bearbetning av den tidigare, utan de har ”tagit sig an varje ord, varje fras, varje strof på nytt”.